古文中翻譯為田野的字,文言文的翻譯

2021-06-01 01:26:03 字數 5215 閱讀 9037

1樓:匿名使用者

田野在古文中為2個字片語,各不相同。

田古同「畋」,打獵。

內古同「佃」,耕作。

田,樹谷曰田。——《容說文》

田,種禾稼也。——《一切經音義》引《蒼頡》

無田甫田,維莠驕驕。——《詩·齊風·甫田》

令民得田之。——《漢書·高帝紀上》

使各居其宅,田其田。——劉向 《說苑》

田戍(屯田戍守);田作(耕作);田畜(耕種與畜牧);田桑(種田和養蠶);田農(農耕);田種(耕種);田穡(耕作)

打獵。後作「畋」 [go hunting]不敢盤於遊田。——《書·無逸》

田有禽。——《易·師卦》

叔于田。——《詩·鄭風·大叔于田》

宣子田於首山。——《左傳·宣公二年》

野野,郊外也。——《說文》

邑外謂之郊,郊外謂之野。——《說文》。段注龍戰於野。——《易·坤》

王朝至於商郊牧野。——《書·牧誓》

體國經野。——《周禮》。注:「謂一百里以外三等采地之中。」

2樓:狐嫣小賊

原【原野】這個行不?

文言文的翻譯

3樓:江上生月亮

得道多助,失道寡助

有利於作戰的天氣、時令,比不上有利於作戰的地理形勢;有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。

(比如一座)方圓三裡的小城,只有方圓七裡的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。採用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利於作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利於作戰的天氣、時令比不上有利於作戰的地理形勢呀。

城牆並不是不高啊,護城河並不是不深呀,**裝備也並不是不精良,糧食供給也並不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心向背、內部團結啊。

所以說,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。能施行「仁政」的君主,幫助支援他的人就多,不行「仁政」的君主,支援幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點,兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會歸順他。

憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行「仁政」的)君主不戰則已,戰就一定勝利。

生於憂患,死於安樂

舜從田野中發跡,傅說從築牆的泥水匠中高升,膠鬲自魚鹽販中被舉用,管夷吾從獄官手裡獲釋被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊進了朝廷,百里奚從市井之間而登上了相位。

所以,上天將要下達重大使命給這樣的人,—定要先使他的內心痛苦,筋骨勞累,體膚餓瘦,身受貧困之苦,種種行動去阻礙、干擾他的事業,(通過這些)來讓他內心警覺,使他的性格堅定起來,以不斷增長才幹。

一個人常犯錯誤,然後才能改正;內心憂困,思緒阻塞,然後才能有所作為;(一個人的想法,只有)從臉色上顯露出來,在吟詠歎息聲中表現出來,然後才能為人們所瞭解。而一個國家,內部如果沒有堅持法度和輔佐君王的賢士,外部沒有敵國外患,這個國家就往往會導致滅亡。

這樣,人們才會明白,憂患可以使人謀求生存,而安樂必將導致滅亡。

4樓:逍遙小帝皇

錄凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如「山」、「火」、「車」、「問」、「逃」等,也無需翻譯。

釋這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。

理調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如「孔子曰『苛政猛於虎也』」(《捕蛇者說》),原次序譯作「苛酷的統治**比老虎」,這不符合現代語習慣,應把「比老虎」調整到「**」之前。

添在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如「忽然撫尺一下,群響畢絕」(《**》),其中「撫尺」和「一下」之間缺一個動詞「響」,翻譯應加上。又如「嘗貽餘核舟一,......」(《核舟記》),譯文時,句前應加主語「王叔遠」,「一」字之後應加量詞「枚」。

刪有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如「夫大國,難測也」(《曹劌論戰》)中的「夫」,「何陋之有」(《陋室銘》)中的「之」,「學而時習之」(《論語》)中的「而」都屬於這一類。

縮文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。如:(秦)有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。

(現代漢語中很難找到四種不同說法來譯「席捲天下」「包舉宇內」「囊括四海」三個短句,在翻譯時可凝縮為「秦有併吞天下、統一四海的雄心」)

總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要紮紮實實地掌握古漢語常用的實詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語規範地譯出古文,做到「信」「達」「雅」。

5樓:匿名使用者

1.孟子說:「有利的天時不如有利的地勢,有利的地勢不如人的團結。

三裡的內城,包圍起來攻打它,卻不能取勝。包圍起來攻打它,必定有得天時的戰機,然而卻不能取勝,這是有利的天時不如有利的地勢。另一種情況是,城牆不是不高,護城河不是不深,兵器和甲冑不是不極利和堅固,糧草也不是不充足,但還是棄城而逃了,這就說 明有利的地勢不如人的齊心協力。

所以說:老百姓不是靠封鎖邊 境線就可以限制住的,國家不是靠山川險阻就可以保住的,揚威 天下也不是靠銳利的兵器就可以做到的。擁有道義的人得到的幫助就多,失去道義的人得到的幫助就少。

幫助的人少到極點時,連親戚也會叛離;幫助的人多到極點時,全天下的人都會順從。以 全天下人都順從的力量去攻打連親戚都會叛離的人,必然是不戰則已,戰無不勝的了。」

2.孟子說:「舜從田間勞動中成長起來,傅說從築牆的工作中被 選拔出來,

膠鬲被選拔於魚鹽的買賣之中,管仲被提拔於囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被

發現,百里奚從市場上被選拔。所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,

一定要先使他的意志受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍飢挨餓,

使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心志,堅韌他的性情,

增長他的才能。人總是要經常犯錯誤,然後才能改正錯誤;。心氣鬱結,殫思

極慮,然後才能奮發而起;顯露在臉色上,表達在聲音中,然後才能被人瞭解。

一個國家,內沒有守法的大臣和輔佐的賢士,外沒有敵對國家的憂患,往往容

易亡國。由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡。」

6樓:胖胖寶

得道多助,失道寡助:

佔有天時不如佔有地利,佔有地利不如佔有人和。

有方圓三裡的內城、方圓七裡的外城的小城,包圍起來攻打它,卻不能取勝。包圍起來攻城,一定是佔有天時了,可是不能取勝,這是佔有天時不如佔有地利。

城牆不是不高,護城河不是不深,**裝備不是不堅硬銳利,糧食不是不多;棄城而逃,這是佔有地利不如佔有人和。

所以說:是人民安居不遷往別國不能憑藉固定的邊界;鞏固國防,不能憑藉山川的險阻,威懾天下,不能憑藉武力的強大。施行仁政的君主,幫助支援他的人就多,不施行仁政的君主,支援幫助他的人就少。

幫助他的人少到了極點,親戚們也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會服從他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,能行仁政的君主不戰就罷了,戰就一定勝利。

生於憂患,死於安樂:

舜從田野中被起用,傅說從築牆的泥水匠中被推舉出來,膠鬲從賣魚鹽的商販中被舉用,管夷吾從獄官(手中獲釋)被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊被任用,百里奚從奴隸市場上被(贖回)並登上相位。

因此,上天下達重要使命給這種人,必須要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受飢餓,使他受到貧困之苦,使他做事不順。用(這樣的途徑)使他內心驚動,性格堅韌起來,增加他所不具有的才幹。

一個人經常犯錯誤,這樣以後才能改正,心情受到困擾,思緒受到梗塞,然後才能有所作為。憔悴枯槁表現在臉色上,嘴裡嘆息,然後別人才能知道。一個國家內部如果沒有堅守法度的大臣和足以輔佐君主的賢士,在國外如果沒有實力相當的國家來給以壓力,這個國家常常會滅亡。

這樣以後,才會知道憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡,導致死亡。

7樓:蝦米oo賣糕的

天時不如地利,地利,不如人和。

三裡之城,七裡之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。

城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。

寡助之至,親戚畔之多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。

《得道多助,失道寡助》譯文:

有利於作戰的天氣、時令,比不上有利於作戰的地理形勢,有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。

三裡的小城,七裡的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。包圍著攻打它,必定是得到天氣時令的有利條件了,這樣卻不能取勝,這是因為有利於作戰的天氣時令比不上有利於作戰的地理形勢。

城牆不是不高,護城河不是不深,**裝備不是不精良,糧食不是不多,但守城者棄城而逃走,這是因為對作戰有利的地理形勢比不上作戰中的人心所向、內部團結。

所以說:使百姓定居下來,不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠**裝備的強大。施行仁政的人,幫助支援他的人就多,不施行仁政的人,幫助支援他的人就少。

幫助他的人少到了極點,兄弟骨肉都會背叛他。幫助他的多到了極點,天下人都歸順他。憑藉天下人都歸順他的條件,攻打兄弟骨肉都背叛他的人,所以施行仁政的人要麼不作戰,作戰就一定勝利。

《生於憂患,死於安樂》原文:

舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。

故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。

人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。

然後知生於憂患,而死於安樂也。

《生於憂患,死於安樂》譯文:

舜從田野之中被任用,傅說從築牆工作中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手裡釋放後被舉用為相,孫叔敖從海邊被舉用進了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位。

所以上天將要降落重大責任在這樣的人身上,一定要道先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受飢餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,總不如意,通過那些來使他的內心警覺,使他的性格堅定,增加他不具備的才能。

人經常犯錯誤,然後才能改正;內心困苦,思慮阻塞,然後才能有所作為;這一切表現到臉色上,抒發到言語中,然後才被人瞭解。在一個國內如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經常導致滅亡。

這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。

文言文翻譯,文言文裡翻譯為「剛剛」的意思的詞有哪些?

bzdnzdnnnnn 文言文裡翻譯為 剛剛 的意思的詞有哪些?甫,方,這些都可以翻譯成剛剛 文言文翻譯 10 姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 ...

鑿壁偷光文言文怎麼翻譯,鑿壁偷光文言文的翻譯

原文匡衡,字稚圭,匡衡勤學而無燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰 願得主人書遍讀之。主人感嘆,資給以書,遂成大學。譯文匡衡,小名稚圭。他勤奮好學卻沒有蠟燭。鄰居家有蠟燭卻穿不過來,匡衡因此把牆壁鑿個洞引來了鄰家的燭光...

法在文言文翻譯,法在文言文中的意思

法在文言文中的意思 法在文言文中的意思 名 法令 法律 制度。名 標準 法則 規律。名 方法 做法。動 效法 仿效。名 佛教的道理。1.體現統治階級的意志,由國家制定或認可,受國家強制力保證執行的行為規則的總稱,包括法律 法令 條例 命令 決定等 合 犯 變 軍 婚姻 繩之以 依 治國。2.方法 方...