歸宿用英文怎麼翻譯,還有註定的翻譯

2021-04-09 19:56:05 字數 1878 閱讀 4797

1樓:匿名使用者

歸宿 end-result, destiny

註定 predeterminate

2樓:匿名使用者

歸宿destiny

註定 meant to be

3樓:大尾巴小金魚

the place where one belongs

4樓:匿名使用者

歸宿 a home to return to end-result destiny doom fate

註定 ordain destine foredoom foreordain foreordination predestine fate predestinate

「最後的歸宿」翻譯英文是什麼

5樓:匿名使用者

the final destination 這裡destination是作為終點、目的地、 也就是所為的歸宿

6樓:匿名使用者

您好,可翻譯為:a final home to return

7樓:匿名使用者

the last destination

8樓:匿名使用者

the final resting place of

⑥:「歸宿」的英語翻譯是什麼?

9樓:匿名使用者

end-result

10樓:匿名使用者

a destination

你也不是他最終的歸宿! 怎樣翻譯成英語?

11樓:匿名使用者

英語是: 『you are not his final home to return to! 』

12樓:月神丶百合

you are not his ultimate ending

13樓:匿名使用者

you are not his destiny either

命中註定』翻譯成英語怎麼說

14樓:匿名使用者

be predenstined to

考試的時候,正好用到的這個片語。

我們不相信成功是

we cannot believe that success is only predestined to people who are born in noblity

我們不相信成功註定只青睞出生高貴的人

如果說命中註定直接翻譯一個詞那麼可以進行使用合成詞。

pre-表示在……之前

destiny是命運。

pre-destiny,命運之前。可以interpret為命中註定

15樓:匿名使用者

1.destined 命中註定

的 例如:robert is destined for a career in the army.羅伯特的戎馬生涯是命中註定的。

2.doomed 命中註定的(指厄運的)如:the plan was doomed to failure. 那個計劃註定要失敗。

3.fated 命中註定的 (但不能用於名詞前)如:we were fated to meet.我們命中註定要相遇

16樓:匿名使用者

翻譯為:be fated to do sth

17樓:匿名使用者

it is meant to be

旅遊旺季的英文,旅遊旺季的翻譯,怎麼用英語翻譯旅遊

旅遊旺季bai 詞典 on season high season 例句du 旅遊旺zhi季在度假小屋 dao住一週通常回需花費約答70英鎊。a typical high season week in a chalet costs about 70.旅遊旺季 the high season the p...

姓氏的「黃」翻譯成英文怎麼翻,姓黃的,翻譯成英文是怎樣

黃huang 大陸和臺灣都這麼翻譯。香港把黃姓翻譯成wong,因為他們的方言就是這樣。至於hung,只有香港人把 洪 姓翻譯成hung,而大陸臺灣則譯為hong 都可以,要看什麼場合使用。如果是出國資料 護照資訊等,中國大陸的居民寫成huang,臺灣香港等地使用的是另一種拼音註釋法,譯成hung,後...

下面的英文句子怎麼翻譯?下面的句子用英語翻譯。

忠告一下,翻譯那麼多得有分才行,否則很難的。建議學生不要把作業拿到知道上去做。如果是自己作業的話,還是自己親自做比較好。對於你目前英語學習階段來說,如果自己認真做了,不懂的,不會的,可以查資料,查語法 你英語整體水平會提高很多,望三思而後行。下面的句子怎麼翻譯成英文?1 翻譯示例如下 the ann...