考研翻譯碩士翻譯基礎,考研 翻譯碩士 翻譯基礎

2021-05-22 14:12:24 字數 5427 閱讀 8592

1樓:匿名使用者

考研翻譯碩士的翻譯基礎考試大綱要求如下:

一. 考試目的:

《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯專業碩士研究生學習階段的水平。

二、考試性質及範圍:

本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的範圍包括考生入學應具備的英語詞彙量、語法知識以及英漢互譯的基本技能。

三、 考試基本要求: 1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

2. 具備紮實的英漢兩種語言的基本功。 3.

具備較強的英漢/漢英轉換能力。

四、考試形式

本考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。

五、考試內容:

本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。

i. 詞語翻譯

1.考試要求 :要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。

2. 題型: 要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。

ii. 英漢互譯

1. 考試要求:要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步瞭解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。

2. 題型:要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各佔60分,總分120分。

六、參考書目:

《英漢翻譯基礎教程》,馮慶華、穆雷主編,高等教育出版社,2023年;

《文體與翻譯》,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司,1998.

2樓:匿名使用者

每個學校的翻譯基礎側重的方面都不太一樣,像北京的學校多數考察政治文獻的翻譯,有的學校就偏重文學翻譯,這個要研究你的目標學校之前考試的試題,總結出風格,有的放矢地複習,有的學校直接給出參考書目,就比較好辦了,沒有給的,其實也很好,你可以先蒐集一下這個學校本科階段翻譯課程的用書,一些導師的主要研究領域,然後複習前期寬泛地找一些好一點的翻譯教程來練習。 總之呢,有水平的學校是不會用晦澀不常見的詞語的翻譯來卡考生的,考察的還是綜合水平,評估考生是否有翻譯的感覺,所以,不管用什麼複習,只要感覺自己不斷在進步就好,加油!

3樓:匿名使用者

基礎英語書目

薑桂華,《中式英語之鑑》,外語教學與研究出版社(2000)張漢熙,《高階英語》,外語教學與研究出版社(1995)蔣顯璟,《英美散文選讀》,對外經貿大學出版社(2008)譚載喜,《西方翻譯簡史》,中國對外翻譯出版社公司(1997)陳福康,《中國譯學理論史稿》,上海外語教育出版社(2002)劉宓慶,《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司(1998)李明,《翻譯批評與賞析》,武漢大學出版社(2007)葉子南,《高階英漢翻譯理論與實踐》 , 清華大學出版社 (2001)百科寫作書目

盧曉江,《自然科學史十二講》,中國輕工業出版社(2007)葉朗,《中國文化讀本》, 北京: 外語教學與研究出版社 (2008)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師範大學出版社(1999)白延慶,《公文寫作》,對外經貿大學出版社(2004)基礎英語分為三個部分,詞彙語法 30 分,閱讀 40分,寫作 30 分。

詞彙語法部分出題靈活,難度約在專八的程度。 因此,同學們從備考的開始階段起就要多背單詞,在此基礎上,大量地做單詞語法題和專八系列的改錯題,反覆記憶,總結技巧。

至於閱讀部分,傳統選擇題的難度大致為專八水平,但也可能出現 gre 水平的理解題,而對於一些非傳統的閱讀題型,比 如paraphrase, answer questions 等,考察的不僅是同學們的閱讀能力和理解能力,也在一定程度上反應了考生的表達能力。所以,同學們在平時做閱讀理解題的過程中, 要有意識地強化自己的語言 「輸出」功力,不可辭不達意。

英語寫作部分類似於專八,但有的學校可能更突出時效性,會出一些與時事文題。對於寫作的建議就是,多寫多練多積累,最好有老師的批改,不可一味地求數量而忽視每一篇的質量。

以上來自才思教育網

4樓:匿名使用者

拋個磚,你可以把以前的考題文章在谷歌上搜尋下,看看出自何處,統計下來;其實,對於我們這些非外語類專業的人聽你們做專業翻譯時,最不滿意的是你們對於我們所在行業行業術語的翻譯,建議你關注下不同行業的行業術語。

翻譯碩士都是考什麼? 5

5樓:匿名使用者

[考核內容]完形填空、改錯、句子重述、文字縮寫、命題作文;該科目考查考生是否符合mti學習要求的英語水平,難度為專業八級。

[考核內容]英漢術語互譯、英漢應用文字互譯。

該科目主要考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入mit學習階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉換的基本技能。

[考核內容]術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。

該科目主要考查考生是否具備進行mti學習所要求的漢語水平。

該科目考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。要求翻譯有關我國國情、經濟發展、文化背景以及風土人情等方面的文章。

同等學歷加試科目:

1. 英漢編譯(100分)該科目主要測試考生的編譯能力。要求對較長篇幅的英語文章準確理解,依據翻譯目的和要求,參照目的語文字的結構和文體特徵,應用編譯基礎理論,對原文進行濃縮、編輯,並將其翻譯為適體的目的語文字。

2. 英文寫作(100分) 該科目主要測試考生的邏輯思維和英語表達能力。考生應能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的議**。

要求結構合理,邏輯貫通,文體恰當,語言通順,用詞得體,具有說服力。

6樓:匿名使用者

考試科目

政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識

其中北京外國語大學和南京航空航天大學考第二外語(即非英語的其他語種),其他學校一般只考翻譯碩士英語。

參考書目

《翻譯碩士mti考研手冊》,《翻譯碩士mti真題彙編》

考試大綱

《碩士學位研究生入學資格考試指南(2023年版)》(科學技術文獻出版社)。

擴充套件資料

1、培養方向

2023年僅培養英語語種的翻譯碩士,設筆譯、口譯兩個培養方向。

2、就業方向

在國家機關、外事、外貿、外企、各類涉外金融機構、商務管理公司、專業翻譯機構、出版、新聞、旅遊、高階賓館酒店等部門,承擔商務管理、商務翻譯、外貿洽談、經貿文祕、英語編輯、英語記者、駐外商務**、涉外公關、涉外導遊等工作;也可在中學、中專、職高、技校和英語語言培訓中心、大中專院校及科研部門等從事教學和科研工作。

3、獎學金

本專業一直以來都是既有公費,又有獎學金的。通常都是外語專業大學生名校,當然也有例外,基本的原則是名校+有就業推薦=自費,名校+無就業推薦=公費。

2023年以後,學術碩士和專業碩士全面取消了公費,兩專業獎學金比例、獎勵金額均相當。

學位證書

本專業既有學位證,又有畢業證。注意:在職考研和在職碩士是兩碼事:

1、在職考研=原本在職,考上以後辭職週一到週五全日制上課,畢業證學位證齊全。

2、在職碩士=無論原本身份如何,考上以後只有週末上課,甚至不用上課,遠端函授,只有學位證。

7樓:北外考研在北鼎

北京外國語大學的翻譯碩士考的是

政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識翻譯碩士英語是去年第一次從二外改革過來的學科。

具體內容的話,翻譯碩士英語有詞彙語法選擇題(6個選項選擇2個,30道題,每題1分),閱讀四篇(20題,每題2分),寫作(30分)。

英語翻譯基礎包括30個詞條互譯(30分,15個漢譯英,15個英譯漢),漢譯英英譯漢各一篇(各60分)。

漢語寫作與百科知識包括25個名詞解釋(50分),應用文寫作(40分),大作文(60分)。

希望回答能夠幫助到您。

8樓:

翻譯碩士考研一共四門課,翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、政治、百科知識與漢語寫作。

翻譯其實是兩種語言的轉換,除了政治之外的三門課都是圍繞這個來設定的。

翻譯碩士英語主要考英語能力(水平測試),難度可參考專八、專四水平(名校難點專

八、其他的可能專四)

英語翻譯基礎考翻譯水平了,詞語需要積累,多看最in詞彙(一年內的熱門詞彙)和重點詞彙(例如著名國際機構、組織的縮寫等等),篇章翻譯那更是體現翻譯的水平了

百科知識其實不難,貴在日常多積累,知識面要廣,看過後有印象即可,不用死記硬背。——可去翻譯碩士家園該版塊看看,就知道一般考哪些內容了。

9樓:匿名使用者

翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,寫作與百科知識,政治。

翻譯碩士考研都考哪些科目

10樓:文都教育

英語筆譯:

(1)政治(全國統考)(100分)

(2)211翻譯碩士英語(100分)

(3)351英語翻譯基礎(150分)

(4)451漢語寫作與百科知識(150分)希望幫到你

11樓:北外考研在北鼎

北京外國語大學的翻譯碩士mti,需要考政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識。除去政治是全國統考外,其他科目由北外自主命題。

如還有疑問,歡迎諮詢和追問~

12樓:文都教育

1、政治(全國統考);

2、翻譯碩士英語(100分):【考核內容】完形填空、改錯、句子重述、文字縮寫、命題作文;

3、英語翻譯基礎(150分):【考核內容】英漢術語互譯、英漢應用文字互譯;

4、漢語寫作與百科知識(150分):【考核內容】術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。拓展資料:

筆譯方向複試科目:

漢英筆譯(100分)

該科目考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。

13樓:匠人考研

答:翻譯碩士考研的科目為:政治(100分)、翻譯碩士x語(100分)、對應語種的翻譯基礎(150分)、漢語寫作與百科知識(150分)。

除了政治全國統考外,其他科目均為院校自主命題。(ps:其中南航和北外的翻譯碩士x語為二外)。

14樓:犬瘟熱

1、政治(全國統考);

2、翻譯碩士英語:【考核內容】完形填空、改錯、句子重述、文字縮寫、命題作文;

3、英語翻譯基礎:【考核內容】英漢術語互譯、英漢應用文字互譯;

4、漢語寫作與百科知識:【考核內容】術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。

拓展資料:

《翻譯碩士英語》是周瓊、黃敏主編的《翻譯碩士英語》為「全國翻譯碩士專業學位mti考試系列輔導叢書」之一。

本書共由三個部分組成,系統介紹和分析了《翻譯碩士英語》考試的要求、考試的技巧與考試的方法,並通過大量例項與真題講解,以及專門的模擬試題和參***供廣大考生學習和使用。編寫本書是一種嘗試,希望對廣大讀者和考生有所幫助。

急求mti翻碩全國高校排名翻譯碩士考研高校排名是什麼?

2012北京mti口譯學校招生大全 北京外國語大學 對外經貿大學 外交學院 第二外國語學院 中科院研究生院 第一名 北京外國語大學 第二名 上海外國語大學 第三名 北京大學 第四名 廣東外語外貿大學 第五名 西安外國語大學 第六名 北京語言大學 第七名 同濟大學 第八名 四川外國語學院 第九名 北京...

英語專業大三考研考翻譯學還是翻譯碩士好

二外挺費事的,換句話說,有誰真能把二外學精呢。我剛參加了2011年研究生考試,我報的是文學,但是如果有再選擇的機會,我一定會選翻譯碩士,不要覺得社會不認可,自費又怎樣,兩年,時間也短啊。你才大三,好好想想,年前做個決定,開學後一鼓作氣,複習一年,肯定能行。這兩個都要考二外的,翻譯學招的人少學費也不便...

關於北外英語翻譯考研,北外考研翻譯專業有哪些?

您好!北外的英語翻譯碩士分英語筆譯和英語口語兩種,其中2017年筆譯英語學院招收40人 專用英語學院招收20人 口譯英語學院招收24人 高翻學院招收60人。這幾個的區別主要在於方向和側重點的不同,但初試科目都是一樣的。口譯和筆譯兩個本身有區別,各學院的側重也有不同,比如,專用英語學院就會有商務 法律...