日語高手請賜教日語翻譯(中文我已寫好,高手直接翻譯就好

2021-10-03 15:09:33 字數 4276 閱讀 1522

1樓:匿名使用者

最後(さいご)、アルバイトをするかしないかそれぞれ利點(りてん)がありますが、私(わたし)にはするほうがいいと思います。それによって経験(けいけん)を積み重ね(つみかさね)て卒業(そつぎょう)した後(あと)早(はや)く自分に向いた仕事を探(さが)すことができるし、早く仕事環境(かんきょう)に慣(な)れることもできます。そうすると、能率(のうりつ)も大いにあがってお金ももっと稼(かせ)ぐことができます。

それと同時に、豊かな生活を體験するにはいい基調を立てることができます。だから、アルバイトは大學生にとって必要だと思います。

基本尊重原文,有些稍作修改,希望採納哦,呵呵。

2樓:藤永媛

最後、バイトする場合とバイトしない場合ではそれぞれのメリットとデメリットがあると思います。しかし、大學生にとってはバイトをしたほうがいいと私は思います。バイトの経験を積んで、卒業後にもっと早めに自分に合う仕事を見つける事もできるし、もっと早く仕事に慣れる事もできます。

よって、仕事の効率が上がり、お金も前より多く稼ぐことができ、生活の品質もある程度改善できると思います。同時に、將來的にはより素晴らしい生活のための良好な基盤と條件を整えることができるでしょう。そのため、大學生にとってはバイト経験が必要だと思います。

3樓:匿名使用者

最後に、パートタイム(アルバイト)とパートタイムは、それぞれの獨自の長所と短所を持っていない。それが適切な僱用や環境への迅速な適応を見つけるために卒業後、より迅速にするためにパートタイムの経験を持つことができるので、しかし、私は、パートタイムの大學生を行うことを好む。その結果、唯一の作業効率を高めるためにプレイしていない、お金が以前よりを得るので、生活の質にもいくつか改善してきました。

また、將來のためにより良い生活が良い音と環境を築く楽しむことができるようになります。そう、私は大學の學生がパートタイムでの経験が必要である持っていることを考える 你可以嘗試用日語再翻譯成中文、絕對和原文一樣、呵呵、望採納、

4樓:

最後まで、アルバイトなどをするのか、しないのか、両方にも利點と欠點があるのです。しかし、私は大學生にとって、アルバイトをするほうがいいと思います。そうすると、仕事の働く體験があるので、よりはやく自分に適する仕事を探し當てられ、より早く仕事の環境を適応することもできます。

そうなれば、仕事で効率が速く上升し、稼ぐことをよくできるし、自分の生活が改善させていきます。その同時に、今後の幸せな人生のため、良い基礎と環境を作ってできます。だから、私は大學生に対して、アルバイトなどの職の體験が必要だと考えています。

急!!求日語高手幫我翻譯成中文!非常感謝

5樓:匿名使用者

sugoku hisasiburi dane (^0^)

すごく久しぶりだね

好久沒見了

genkini siteruka?

元気にしてるか?

還好嗎sugoku ima samuidesyo?

すごく今寒いでしょう?

現在很冷吧

nihongo umakunatta nokana・・・?

日本語うまくなったのかな?

日語有沒有進步啊

huyuno suka-to samuiyone.

冬のスカート寒いよね

冬天穿短裙很冷吧?

demo suka-to sugata totemo kawaiyo ^^

でもスカート姿とてもかわいいよ

不過穿短裙的樣子非常可愛

a、2gatu ikenakunata.

ぁ、二月行けなくなった

哦,對了,我二月份去不了了

tabun 1gatu iketara iku. 2gatuha kokka sikenga arukara ikenaku nata

多分一月行けたら行く。二月國家試験があるから行けなくなった。

一月份如果有機會可能會去。二月由於要參加國家統一的考試就沒空去你那裡了

1gatu aetara iine.

一月會えたらいいね

一月份能見面的話就太好了

yahui ha sugoku moteru darousine.

yahuiはすごくもてるだろうしね。

(雅慧?)肯定還是那麼受異性的青睞(隱藏了:我再不跟你見上一面更不安這樣的意思)

6樓:我叫千秋

好久不見啊(好久沒聯絡了啊)。

你身體還好麼?

現在特別冷吧。

日語有沒有進步呢?

冬天穿裙子很冷吧。

不過你穿裙子的樣子非常可愛哦。

對了,二月份不能過去了。

大概一月份能去的話就去。二月份因為有資格考試不能去了。

一月份要是能見到你就好啦~

yahui(名字吧)特別招人喜歡的吧。

7樓:來自天壽寺塔豁達的蜘蛛俠

好久不見啊。

你身體還好麼?

現在特別冷吧。

日語有沒有進步呢?

冬天穿裙子很冷吧。

不過你穿裙子的樣子非常可愛哦。

對了,二月份不能過去了。

大概一月份能去的話就去。二月份因為有資格考試不能去了。

一月份要是能見到你就好啦

雅惠特別招人喜歡的吧。

求日語高手翻譯!求地道!給你造成不便深感抱歉、您還特意讓人給我打**詳細表達您的要求,實在是感謝

8樓:匿名使用者

大変お世話になっております。

この度、御迷惑を掛けてしまい、內大変申し訳ございません。容それにも関わらず、わざわざ◎◎さんにお**いただくように手配し、詳細まで御說明いただき、誠にありがとうございました。

今後とも何卒よろしくお願い致します。

日語文書最基本常識,前後必須得有問候語和結束語,給你加上了。

其實【讓人打**表達要求】這一點不需要刻意說出來,在日語表達裡面,【わざわざご連絡いただき】一句話就把這些意思都包括在內了,都說出來顯的累贅。如果一定要說,最好說明是讓誰誰誰來的**,表示對人家的尊重。

我是按你的要求都給表達出來了,有需要的話請參考。

有問題歡迎追問。

希望可以幫到你。

9樓:叢枝佳

ご不便をかけてしまうことをお詫び申し上げます。それにもかかわらず、わざわざご連絡をいただきまして、誠にありがとうございます。

以上請參考1

10樓:匿名使用者

ご迷惑をかけしており申し訳ございません。

また**で丁寧にご說明いただき、誠にありがとうございます。

11樓:匿名使用者

ご迷惑を掛けており、大変申し訳ございません。わざわざ**にてご要望を詳細にご說明頂き、ありがとうございました。

12樓:

ご迷惑をおかけして、心からお詫び申し上げてます。わざわざ詳しい要望を架電して頂き、誠にありがとうございました。

13樓:奢華的大漠

あなたに不便なことをもたらします申し訳ないですが、わざわざ人に私に**をかけて詳細表現あなたの要求は、本當に感謝.

求日語高手翻譯一下這段話,非常感謝!!!!

14樓:bto灬傲視全城

「中國人の私、ま

baiたは朝鮮族duの原因から、ずっzhiと勉強しているdao中國文化と韓國の文內化が、幼い容頃から日本のアニメ映畫、ドラマなどに興味があるので、いつも日本の文化を勉強するも、ずっと日本に強い親切感と憧れのため、より深く日本を理解するので、私は日本に留學に來ました!」

15樓:匿名使用者

你只要說自己bai是中國人,別提朝du鮮族,zhi你知道在日本的朝鮮族dao人(含北焊和南韓)專是什麼地位的嗎屬?

其次,就以上幾句還算不上自我介紹的日文都寫不出來的,留什麼學?何況那兩行字裡根本就看不出來具體留學的意向!

建議:寫以學習日語為目的的報考日本語學校的理由還實在很多,因為日語不會所以才希望去日本學習的嘛!至於學好日語的目的不外乎「促進中日友誼」之類的狗屁更容易被日本人接受的!

信不信,你決定!

16樓:匿名使用者

「を中國人の私であり、朝鮮族の原因だといっても、勉強してきた中國文化と韓

版國文化權だったが、幼い頃から日本のアニメ、映畫やドラマなどに興味があったので、ずっとも勉強したい、日本文化は、日本のはげしい胸騒ぎを親しみとともにあこがれのためには、より深く理解日本なので、私が日本に來て留學しました」

求日語翻譯中文,日語翻譯中文諧音

以前交的貨都在控制器上連線了隔離線,今後交貨時請不要連線隔離線了。如果能再整流器上連線隔離線就更好了。大致翻譯,請參考。線實際上就是電線,帶磁遮蔽的,比如同軸纜線你這句話的意思是 之前你是把一堆東西打包好了,發給他們了吧,然後他們收到後開箱,發現了這個問題,所以提請你注意 控制器是和電線連線在一起傳...

日語翻譯高手請進

時間不多,沒怎麼措辭。大致地翻譯了一下。請參考。日記裡還寫了與賀古氏的談話。想必賀古氏也因為擔心而來的吧。但是他好像從沒直接談起過那些事情。十月十七號,愛麗絲回國了。大概她也漸漸地瞭解了周圍的情況,發現與自己最初的相像差距很大而放棄了吧。她原本是個大好人 老實人 二哥為了給她送行,給她帶了些特產,費...

求幫忙日語翻譯謝謝返事遅描,日語翻譯中文諧音

你好,回信晚了,對不起。好的插圖,怎樣做了能畫嗎 老實說很難的問題,我覺得。自己還那樣的畫,畫嗎,我不懂,所以。好寫的人很多,不過,真的是 好!我覺得畫很少啊。一定,好的插圖說,一些因素重疊可以喲。1,練習 總之描繪,描繪,描繪一個勁地。遊玩的時間也有一半是注入描繪 2,觀察 自己想畫世界總之我看啊...