日語的發音與漢語相近的原因

2022-04-23 17:34:00 字數 885 閱讀 5410

1樓:閻蝶鬆釵

當然有了,

你說的例子,是日語漢字音讀的例子。

但究其歷史,音讀的發音,是中國古代的吳音呀,就是現在蘇州的那個地方。

雖然時代變遷,但很多音,還是很熟悉,很相近的。

另外一種發音,叫訓讀,也就是日本本地的發音了,那個聽起來,就沒那麼有親和力了。

2樓:席學岺滿辰

日語的發音都是從中國古代傳到日本去的

也就是說

日本用的文字就是從中國來的

古代時各個朝代的都城都不一樣,所以各個朝代的'普通話'也就不同,如吳音.漢音等

當然也有你說的日本自身地域方言的影響

日本當時是隻有語言而沒有文字,自己的語言裡沒有和中文完全符合的音,想象下美國人學中文,他們也很難發標準

3樓:哈良喜靜

日語中的漢字讀音分為兩種,一種是音讀,一種是訓讀。音讀便是從中國引進的讀音,如唐音、吳音等。訓讀是日本自身產生的讀音。

一般來說,從中國引進的漢字詞(都由漢字構成的詞)從音讀,這便是日本語中有很多詞發音與漢語很近的原因。日本自身的漢字詞讀訓讀。單個漢字,通常是讀訓讀。

音讀,即日本人引入中國漢字時模仿該字漢語發音的讀法。由於中國漢字進入日本是一個較長的過程,中國不同朝代的「普通話」有所差異,這在日語漢字的讀音上也留下了不同的痕跡。因此,在現代日語中一個漢字的普通讀音通常有兩種,稱為「吳音」和「漢音」。

如日語漢字「人」的音讀,「漢音」為「じん」,

「吳音」為「にん」。

「訓讀」是利用漢字表達日語固有詞語意義的讀法,也可以說是漢字的日譯。如日語漢字「人」的訓讀為「ひと」。另外,日語中有漢字組成的詞語,在意義上與現代漢語也有許多差異。

韓語的情況和日語類似,似乎除了借鑑漢語之外也借鑑了日語。

求日語中和漢語中發音相近的詞語為什麼日語中有很多詞語和漢語中發音相近?

葡萄 豆腐 納豆 餃子 大豆 炒飯 料理 辣油 油 太陽 観光 模範 天才 管理 便利 修理 戀愛 日記 有料 安心 雑志 負擔 困難 來臨 以來 禁止 近隣 擴充套件資料 日語中有5個母音。發音方法 1 a 大致相當於英語father中的a,但口的開度略小 比漢語的 啊 a 也略小。2 i 與英語...

為什麼漢語,日語,俄語的爸爸媽媽等詞發音相近

這體現了母愛的偉大啊!其實 爸爸 不說 主要是 媽媽 這個詞 不僅僅是在樓主您所說的漢語 日語和俄語三種語言裡在英語 韓語 德語 法語等各種語言裡都是普遍存在的雖然在韓語裡 媽媽 稱 o mo ni 但在口語裡經常是 o ma 日語的 媽媽 讀作 o ga sang 或 ha ha 英語讀作 mot...

日語怎麼發音,日語 的發音

日語的發音體系整體上比漢語簡單而且規律性比較強,但是要能像日語人一樣說出一口地道的日語還是要下功夫的,下文就具體給大家介紹下發音要點,看一下日語發音中每部分的發音技巧在 母音日語的母音只有5個,即 與漢語不同的是,日語自然發音時,脣形變化比漢語小。而且,發音時口形和聲調的高低始終不變,這一點應特別注...