英漢同聲傳譯,日漢同聲傳譯,韓漢同聲傳譯哪個更好學?哪個更有可能走紅

2022-12-02 21:16:04 字數 621 閱讀 1508

1樓:匿名使用者

這要看這幾門語言你最喜歡哪種了,但我認為要精通一門語言你要付出的努力應該是一樣的,沒有好學和不好學之分

在我看來如果練好那一個都是會走紅的

如果英語一般我建議你學日語

因為中日商貿交易比較多,外事也是熱門,而且是個小語種,弊端是只是在一些特定的城市才應用的多

韓潮的確是個機會,但是中國有那麼多朝鮮族,而且韓國就算是怎麼發展也是有限的,我們的看他的國情啊;朝鮮有點貧窮,外交又那麼亂套,你自己端量吧

相比之下我認為日語對於一個沒有基礎的人來說是比較容易入門的,再說東方文化的淵源多是發源於我們中國,差異不會比中西方兩者之間的大,所以建議你學日語

2樓:匿名使用者

只要是同聲傳譯都難學!沒有個10年20年不可能出來的.真正的同聲傳譯全國也才50個左右!

你達到這個水平的話,就會紅了!而且你的漢語水平也要非常出色,別以為是母語就覺得可以翻譯了...

下面有介紹自己看吧

ps:不是打擊你.事實~

韓語同聲傳譯,日語同聲傳譯與韓語同聲傳譯哪個前景好?

真有跟我志同道合的呢,我查了好多資料想學同傳,國內所有語言大學我都打過 了,有也是給外國留學生設的班,本土人不能申請 再有就是去韓國留學學同傳碩士,我也現在很猶豫,出來工作好幾年了,同傳是我一直想去挑戰的領域,到現在都沒狠下心去學。同傳是小時工中的金領,拿到同傳資格證後每天的工資不在4千以下,而且人...

英漢同聲傳譯員是吃青春飯嗎,英漢同聲傳譯的就業前景好嗎

不是,年紀大反而是優勢 翻譯除了語言知識的要求還很講究百科知識的積累,而這種積累一般需要很長的時間 我老師 一個很牛的同傳 告訴我一個好的同傳到40歲才成型,就是因為其他領域的百科知識普通人是不能在短短的一二十年內達成的。樓上的知道麼就在這亂說 同傳的壽命只有10年 因為他要求高速的語言解碼,年紀大...

留學選擇同聲傳譯專業的利弊留學選同聲傳譯發展前景如何?

同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,常常被稱為外語專業的最高境界。其不僅廣泛應用於國際會議,亦可廣泛應用於外交外事 商務活動 新聞傳媒 電視廣播等諸多領域。同聲傳譯人才屬於全球稀缺人才,全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,在我國同聲傳譯人才更是緊缺。據不完全統計,...