辛棄疾斬殺義端的文言文翻譯是什麼?

2025-06-06 06:10:23 字數 1029 閱讀 1402

1樓:謬爾

辛棄疾斬殺義端文言文翻譯:

譯文:金主完顏亮死後,中原豪傑紛紛起義。耿京在山東聚集畝虧弊人馬,號稱天平節度使,調配管轄山東、河北效忠大宋王朝的軍馬,辛棄疾在耿京手下做掌書記,就勸耿京作南歸決斷。

僧人義端,好論軍事,早先辛棄疾有時跟他有來往。等到辛棄疾在耿京軍中,義端也聚集了一千多人,(辛棄疾)勸他投奔耿京,讓他做了耿京的下屬。

義端一天晚上,竊得耿京的大印而逃,耿京大怒,要殺辛棄疾。辛棄疾說:「請給我三天為期,不抓到他,再殺我也不晚。

他推測義端迅族一定將義軍的虛實報告金帥,馬上行動抓住了他。義端(用計)道:「我知道你真正的命相,是青犀相,你有力量殺人,希望你不要殺我。

辛棄疾(並不理會),仍空高斬下義端的頭顱,回到義軍中。從此以後,耿京更加看重辛棄疾。

作者簡介:

1、辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,後改字幼安,號稼軒。

2、山東東路濟南府歷城縣(今濟南市歷城區遙牆鎮四鳳閘村)人,南宋豪放派詞人,人稱「詞中之龍」,與蘇軾合稱「蘇辛」,與李清照並稱「濟南二安」。

3、辛棄疾初來到南方時,對南宋朝廷的怯懦和畏縮並不瞭解,加上宋高宗趙構曾讚許過他的英勇行為,不久後即位的宋孝宗也一度表現出想要恢復失地、報仇雪恥的銳氣,所以在他南宋任職的前一時鑰中,曾寫了不少有關抗金北伐的建議,像著名的《美芹十論》、《九議》等。

2樓:立春百科堂

辛棄疾斬殺義端的文言文原文如下:

英雄霜刃未滑,驚心動魄先聞。身當疏峰七百里,義歸瀟湘十五年。誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。此夜曲中聞折柳,何人不起故園情。

這首詩描寫了辛棄疾在斬殺了宋朝的叛亂者義端之後的感慨和思考。

以下是翻譯:

英雄的刀鋒還未沾染血,就先聽到了驚險的故咐敗事。身為大宋疏勒邊塞的守衛,他行走七百里崎嶇山巒,歸還忠誠與正義已經十五年。誰家的玉笛在暗中飛舞,如春風般散落在洛陽城裡。

這個夜晚,在弦衡模顫樂的曲調中聽到了柳枝碼核被折斷的聲音,誰能不感受到自己思鄉之情的湧動。

文言文翻譯技巧,文言文翻譯的方法

如果是考試,抓住關鍵字。因為是按點給分,得分點你沒翻譯,不得分點你翻譯的很好,白搭。那怎麼才能知道是不是得分點呢 保險做法都翻譯,而且要直譯。逐字逐句翻譯。某些應該補充的要補充比如省略主語或賓語的,雖然那句話沒有,但自己翻譯一定要有,這也是扣分點。其次那些句式應該調整的就調整。這個翻譯得慢練習,最基...

文言文翻譯,文言文翻譯的方法

晉武帝立太子,任命李密為太子冼馬,召書多次下達讓他上任,郡縣 也逼迫他想將他遣送上任 文言文翻譯的方法 名師指導 一 基本方法 直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞 虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實 其不足之處是...

文言文泰山日出的翻譯《泰山》文言文翻譯

原文擁褐而坐,以伺日出。久之,星斗漸稀,東望如平地,天際已明,其下則暗。又久之,明處有山數峰,如臥牛車蓋之狀。星斗盡不見,其下尚暗,初意日當自明處出。又久之,自大暗中日輪湧出,正紅色,騰起數十丈,半至明處,卻半有光,全至明處,卻全有光,其下亦暗,日漸高,漸變色。度五更三四點也。經真宗廟帳宿之地,石上...