魏學依核舟記翻譯,核工記 翻譯

2021-03-25 23:55:40 字數 6284 閱讀 7481

1樓:匿名使用者

明朝有手巧的人叫王叔遠,能用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,全順著原來的樣子模擬東西的形狀,各有各的情態。王叔遠曾送我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船遊赤壁。

核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。

開啟窗子看,可見雕花的船欄杆,左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著「山高月小,水落石出」八字,左邊窗上刻著「清風徐來,水波不興」八字,都塗了石青顏色。

船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子有很多鬍鬚的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直(黃庭堅)一起看一幅畫卷。蘇東坡用右手拿著書畫卷的右端,用左手撫摸魯直的脊背。

魯直左手拿著橫幅的左端,右手指著書畫卷,好像在說什麼話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各略微側轉身子,他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在書畫卷下面的衣褶裡面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相類似。

佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,並豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地數出來.

船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個船伕。右邊那個梳著椎形髮髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著嘴脣在吹口哨的樣子。

左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,噫,技藝也真是神奇啊! 凝神傾聽茶水燒煮的聲音

核工記 翻譯

2樓:奺靜

《核工記》出自清代文學家宋起鳳,是其創作的一篇散文。

《核工記》全文翻譯:

我最小的弟弟得到了一枚桃核墜子,它長五分左右,橫寬四分。整個桃核正面和背面全是山。在山的低窪處插出一座城來,城牆垛子分明,可以計算數目,城項有高樓,樓門大開。

其中有人,像是打更的更夫,拿著鼓槌,好像不能忍受這寒冷的天氣一樣。

靠近山腳有一座寺院,隱蔽著三棵古老的松樹。松樹下面開了兩扇門,可以開啟和閉合。門裡面有一個和尚,側著耳朵專心致志地聽著外面的聲音,門半掩著,好像是等著誰應聲開門。

把門大開,好像在請誰進去的樣子,以上兩種情況反覆揣測沒有不合適的。

松樹東面來了一個和尚,揹著佛經匆忙地前行,好像是剛參加完佛教活動晚歸的人。對面的樹林裡有一個小和尚,聽到了腳步聲急急忙忙地上前。桃核旁邊露出七級寶塔,距離河灘有半分遠。

靠近河灘繫著一條小船,在篷窗短船之間,有一個船客靠著茶几在休憩,樣子好像快要睡醒了。

船尾有一個小童,抱著爐在吹火,大概是燒水給客人泡茶喝。船靠岸的地方正對著寺院的背面,高處的土山上有敲鐘的閣樓蹲在那裡。敲鐘的人神色飛揚,怡然自得,是睡足了慢慢起身才這樣的。

山頂月亮昏暗呈半圓形,夾雜著稀疏的星星有幾點。

山下面則是波紋漲起來了,顯示出大潮要來的徵兆。整個桃墜的創意取自於唐朝張繼的「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」的句子。

計算整個桃墜,人總共有七個:分別是四個和尚,一個船客,一個小童,一個兵士。宮殿房屋器物用具共有九個:

分別是:一座城,一座樓,一座寺院,一個寶塔,一條小舟,一個閣樓,一個爐灶,鍾和鼓各一個。

景緻共有七處,分別是:山、水、林木、四塊河灘石頭,星星、月亮、三盞燈火。而人的活動例如傳遞更次,報知天亮,候門等人,夜晚歸來,靠著茶几,燒製茶水,總共有六樣,各自神情態度都不相同,並且具有其愁眉苦臉、畏懼嚴寒、凝聚神思各種神態,都一一模仿得很像。

佛語說:「容納高山於芥菜子。」大概說的就是這種情形吧!

原文:季弟獲桃墜一枚,長五分許,橫廣四分。全核向背皆山。山坳插一城,雉歷歷可數。城巔具層樓,樓門洞敞。中有人,類司更卒,執桴鼓,若寒凍不勝者。

枕山麓一寺,老鬆隱蔽三章。松下鑿雙戶,可開闔。戶內一僧,側首傾聽;戶虛掩,如應門;洞開,如延納狀,左右度之無不宜。

鬆外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。對林一小陀,似聞足音僕僕前。核側出浮屠七級,距灘半黍。近灘維一小舟,篷窗短舷間,有客憑几假寐,形若漸寤然。

舟尾一小童,擁爐噓火,蓋供客茗飲也。艤舟處當寺陰,高阜鍾閣踞焉。叩鐘者貌爽爽自得,睡足餘興乃爾。山頂月晦半規,雜疏星數點。

下則波紋漲起,作潮來候。取詩「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」之句。

計人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宮室器具凡九:城一,樓一,招提一,浮屠一,舟一,閣一,爐灶一,鐘鼓各一。

景凡七:山、水、林木、灘石四,星、月、燈火三。而人事如傳更,報曉,侯門,夜歸,隱几,煎茶,統為六,各殊致殊意,且並其愁苦、寒懼、凝思諸態,俱一一肖之。

語云:「納須彌於芥子。」殆謂是歟!

3樓:種完太陽去養豬

原文:季弟獲桃墜一枚,長五分許,橫廣四分。

白話:我最小的弟弟得到了一枚桃核墜子,它長五分左右,橫寬四分。

原文:全核向背皆山。山坳插一城,雉歷歷可數。城巔具層樓,樓門洞敞。中有人,類司更卒,執桴鼓,若寒凍不勝者。

白話:整個桃核正面和背面全是山。在山的低窪處插出一座城來,城牆垛子分明,可以計算數目,城頂有高樓,樓門大開,其中有人,像是打更的更夫,拿著鼓槌打鼓,好像不能忍受這寒冷的天氣一樣。

原文:枕山麓一寺,老鬆隱蔽三章。松下鑿雙戶,可開闔。

戶內一僧,側首傾聽;戶虛掩,如應門;洞開,如延納壯——左右度之無不宜。鬆外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。對林一小陀,似聞足音僕僕前

白話:靠近山腳有一座寺院,隱蔽著三棵古老的松樹。松樹下面開了兩扇門,可以開啟和閉合。

門裡面有一個和尚,側著耳朵專心致志地聽著外面的聲音,門半掩著,好像是等著誰應聲開門。把門大開,好像在請誰進去的樣子,以上兩種情況反覆揣測沒有不合適的。松樹東面來了一個和尚,揹著佛經匆忙地前行,好像是剛參加完佛教活動晚歸的人。

對面的樹林裡有一個小和尚,聽到了腳步聲急急忙忙地上前。

原文:核側出浮屠七級,距灘半黍。近灘維一小舟。

篷窗短舷間,有客憑几假寐,形若漸寤然。舟尾一小童,擁爐噓火蓋供客茗飲。艤舟處當寺陰,高阜鍾閣踞焉叩鐘者貌爽爽自得,睡足徐興乃爾。

白話:桃核旁邊露出七級寶塔,距離河灘有半分遠。靠近河灘繫著一條小船,在篷窗短船之間,有一個船客靠著茶几在休憩,樣子好像快要睡醒了。

船尾有一個小童,抱著爐在吹火,大概是燒水給客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正對著寺院的背面,高處的土山上有敲鐘的閣樓蹲在那裡。敲鐘的人神色飛揚,怡然自得,是睡足了慢慢起身才這樣的啊。

原文:山頂月晦半規,雜疏星數點。下則波紋漲起,作潮來候。取詩「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」之句。

白話:山頂月亮昏暗呈半圓形,夾雜著稀疏的星星有幾點。山下面則是波紋漲起來了,顯示出大潮要來的徵兆。整個桃墜的創意取自於唐朝張繼的「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」的句子。

原文:計人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宮室器具凡九:城一,樓一,招提一,浮屠一,舟一,閣一,爐灶一,鐘鼓各一。

白話:計算整個桃墜,總共有七個人:分別是四個和尚,一個船客,一個小童,一個士兵。

宮殿房屋器物用具共有九個:分別是:一座城,一座樓,一座寺院,一個寶塔,一條小舟,一個閣樓,一個爐灶,鍾和鼓各一個。

原文:景凡七:山、水、林木、灘石四,星、月、燈火三。

而人事如傳更,報曉,候門,夜歸,隱几,煎茶,統為六,各殊致殊意,且並其愁苦、寒懼、凝思諸態,俱一一肖之。語云:「納須彌於芥子。

」殆謂是歟!

白話:景緻共有七處,分別是:山、水、林木、四塊河灘石頭,星星、月亮、三盞燈火。

而人的活動例如傳遞更次,報知天亮,候門等人,夜晚歸來,靠著茶几,燒製茶水,總共有六樣,各自神情態度都不相同,並且具有其愁眉苦臉、畏懼嚴寒、凝聚神思各種神態,都一一模仿得很像。佛語說:「容納高山於芥菜子,」大概說的就是這吧!

4樓:匿名使用者

翻譯:我最小的弟弟得到了一枚桃核墜子,它長五分左右,橫寬四分。

整個桃核正面和背面全是山。在山的低窪處插出一座城來,城牆垛子分明,可以計算數目,城頂有高樓,樓門大開,其中有人,像是打更的更夫,拿著鼓槌打鼓,好像不能忍受這寒冷的天氣一樣。

靠近山腳有一座寺院,隱蔽著三棵古老的松樹。松樹下面開了兩扇門,可以開啟和閉合。門裡面有一個和尚,側著耳朵專心致志地聽著外面的聲音,門半掩著,好像是等著誰應聲開門。

把門大開,好像在請誰進去的樣子,以上兩種情況反覆揣測沒有不合適的。松樹東面來了一個和尚,揹著佛經匆忙地前行,好像是剛參加完佛教活動晚歸的人。對面的樹林裡有一個小和尚,聽到了腳步聲急急忙忙地上前。

桃核旁邊露出七級寶塔,距離河灘有半分遠。靠近河灘繫著一條小船,在篷窗短船之間,有一個船客靠著茶几在休憩,樣子好像快要睡醒了。

船尾有一個小童,抱著爐在吹火,大概是燒水給客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正對著寺院的背面,高處的土山上有敲鐘的閣樓蹲在那裡。敲鐘的人神色飛揚,怡然自得,是睡足了慢慢起身才這樣的啊。

山頂月亮昏暗呈半圓形,夾雜著稀疏的星星有幾點。山下面則是波紋漲起來了,顯示出大潮要來的徵兆。整個桃墜的創意取自於唐朝張繼的「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」的句子。

計算整個桃墜,總共有七個人:分別是四個和尚,一個船客,一個小童,一個士兵。宮殿房屋器物用具共有九個:

分別是:一座城,一座樓,一座寺院,一個寶塔,一條小舟,一個閣樓,一個爐灶,鍾和鼓各一個。

景緻共有七處,分別是:山、水、林木、四塊河灘石頭,星星、月亮、三盞燈火。而人的活動例如傳遞更次,報知天亮,候門等人,夜晚歸來,靠著茶几,燒製茶水,總共有六樣,各自神情態度都不相同,並且具有其愁眉苦臉、畏懼嚴寒、凝聚神思各種神態,都一一模仿得很像。

佛語說:「容納高山於芥菜子,」大概說的就是這吧!

出處:清 宋起鳳《核工記》

原文:季弟獲桃墜一枚,長五分許,橫廣四分。

全核向背皆山。山坳插一城,雉歷歷可數。城巔具層樓,樓門洞敞。中有人,類司更卒,執桴鼓,若寒凍不勝者。

枕山麓一寺,老鬆隱蔽三章。松下鑿雙戶,可開闔。戶內一僧,側首傾聽;戶虛掩,如應門;洞開,如延納壯——左右度之無不宜。

鬆外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。對林一小陀,似聞足音僕僕前。

核側出浮屠七級,距灘半黍。近灘維一小舟。篷窗短舷間,有客憑几假寐,形若漸寤然。舟尾一小童,擁爐噓火蓋供客茗飲。艤舟處當寺陰,高阜鍾閣踞焉叩鐘者貌爽爽自得,睡足徐興乃爾。

山頂月晦半規,雜疏星數點。下則波紋漲起,作潮來候。

取詩「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」之句。

計人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宮室器具凡九:

城一,樓一,招提一,浮屠一,舟一,閣一,爐灶一,鐘鼓各一。景凡七:山、水、林木、灘石四,星、月、燈火三。

而人事如傳更,報曉,候門,夜歸,隱几,煎茶,統為六,各殊致殊意,且並其愁苦、寒懼、凝思諸態,俱一一肖之。

語云:「納須彌於芥子。」殆謂是歟!

擴充套件資料:

全文鑑賞:

全文運用對比手法,從不同角度,顯示出雕刻者技藝的精湛和雕刻藝術的精巧。

首先,桃墜形體之小與雕刻人、物、景、人事之多形成對比,突出「奇巧」。桃墜「長五分許, 橫廣四分」說明桃墜體積之小,顯示了桃墜工藝品的精巧。

結尾「計人凡七:僧四,客一,童一……隱几,煎茶,統為六。」眾多人、物、景、人事都是雕刻在 「長五分許,橫廣四分」的桃墜上,這種對比充分說明了桃墜的 巧奪天工。

其次,人物神態之活與情態之細形成對比,突出桃墜之「妙」。

作品寫更夫「若寒凍不勝者」的神態和情態,渲染了深秋冷落的自然景色;又如寫寒山寺「戶內一僧」則是「側首傾聽」,「松下東來一衲」又是「負卷帙踉蹌行」,而舟尾小童是「擁爐噓火」,鍾閣叩鐘者是「貌爽爽自得,睡足徐興乃爾」。

以上這些描寫,既有 粗線條的勾勒,又把人物最微妙的情態描述出來了。避免了枯淡,使文章顯得生動感人。人物的神態和情態在特定的環境中,達到了高度的和諧美,突出了桃墜之妙。

第三,意境深邃與文字淺顯形成對比,突出桃墜作品之美。桃墜「長五分許,橫廣四分」,上刻人、物、景、人事,文章描述文字雖淺顯,卻富有詩情畫意。

本文中,桃墜雕刻的重心凝聚在兩處:一是寒山寺,一是小舟,扣住了詩的題意。先看寒山寺,依傍山麓,古鬆掩蔽。

房門虛掩,一僧於屋內側首傾聽。他是聽松濤聲,還是聽潮漲聲?都不是。

他是傾聽人的足音,在等人。這樣,僧的焦急之心不言而喻。

這由「鬆外東來一衲,負卷帙踉蹌行,若為佛事夜歸者。對林一小陀,似聞足音僕僕前」可知。在這深夜中,「踉蹌行」、「僕僕前」正說明事情非同一般。

再看另一個畫面:「近灘維一小舟。篷窗短舷間,有客憑几假寐,形若漸寤然。

舟尾一小童,擁爐噓火蓋供客茗飲」。寫 客伏在小桌上小睡,像是要醒來的樣子,點明瞭行客心事重重,揭示了行客愁悶落寞的情懷,以至於夜半三更,難以安眠。

而殘月半彎, 疏星數點,潮聲陣陣,無疑又為行客添了幾多愁緒。這樣,文中所介紹桃墜微雕世界的兩個主要畫面,都突出了一個「愁」字,完美地完成了詩的意境的體現。這些描寫,用筆經濟、簡練,文字淺顯,卻包含著豐富的內容,給人以親切自然之感。

魏學伊的核舟記原文,魏學洢的核舟記翻譯

明朝 有一個 手藝奇妙精巧的人,名叫做王叔遠。他 能用直徑一寸來長的木頭,雕刻出宮殿房屋 器具 人物,甚至飛禽走獸 樹木山石 這一些東西來 全都是按照 材料原來的 形狀刻成 各種事物的 形象,各有各的神情姿態。他 曾經送給我一艘用桃核雕刻的船,刻的是蘇軾乘船遊覽赤壁。船從頭到尾長約八分多一點,大約有...

核舟記句子翻譯,核舟記 一句原文一句翻譯

自己查去 核舟記重點字詞翻譯 1 重點詞 為 做 罔不 無不,都 嘗 曾經 貽 贈 泛 泛舟,坐著船在水上游覽 許 上下,光景 啟窗 開啟 比 靠近 不屬 zh 不相關連 詘 通 屈 彎曲 衡 通 橫 了了 清清楚楚 為人五 刻成 曾 尚,還 盈 滿 簡 挑選 修狹 長而窄 靈怪 奇妙 中考要考的核...

核舟記原文 翻譯 字詞註釋,核舟記的具體字詞解釋

初中語文 文言文 核舟記 鑑賞,重點字詞翻譯,輕鬆學會文言文 核舟記he zhou ji 核舟記的具體字詞解釋 1 記 指文體。記 這種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建築,故又稱 雜記 在寫法上大多以記述為主而兼有議論 抒情成分。此文選作課文時有所刪減。2 ...