請問這句中文如何翻譯成日語,請問這1句中文,怎麼翻譯成日語。中文翻譯成日語

2021-04-30 08:35:09 字數 3623 閱讀 1763

1樓:匿名使用者

請樓主參考,希望對你有幫助。

周知の通り、日本語を勉強することは「笑顏で始め、膨れっ面で続け」ということだ。確かに、日本語は発音がわりと簡単だが、中國語における意味に似通う、あるいは類似している漢字もたくさんある。

入門は比較的にやさしい。但し、一旦深いレベルまで進むと、日本語は文法と文型においては多くて復雑である。まさに、見ただけでしりこみする。

それから、私たち中國人學習者にとって、単語の暗記は難しいことではないが、ヒアリングと口語が望んでいるように進まない。だから、勉強のはじめから、皆さんは日本語の発音とヒアリングと口語を大事にするべきだ。私自身からの経験を語ると、日本語をマスターするには、日本式思考モデル(日本人の思考様式)で日本語を勉強するのはなかなか素晴らしい學習習慣と學習方法だと言える。

請問這1句中文,怎麼翻譯成日語。中文翻譯成日語 5

2樓:匿名使用者

日本の夫の年収が國家規定の水準に達してから、外國人の妻(配偶者)の入國申請が出來る。

日本の夫の年収が國の決まったレベルにならなければ、外國人の配偶者の入國申請が出來ない。

3樓:哈日斌

日本(にほん)の夫(おっと)の年収(ねんしゅう)は日本(にほん)の國(くに)が定(さだ)められているレベル(れへる)に達(た)した場合(はあい)、外國人(がいこくじん)の妻(つま)が入國(にゅうこく)の申請(しんせい)が出來(でき)る。

4樓:六一班的鐘依婷

日本の夫の年は外國の妻に日本の國の規定を達成しなければならないレベル、適用できる日本に入るために受け取る。

5樓:匿名使用者

日本人夫の年収が國の所定水準以上にならなければ、外國人妻の入國申請ができない。

求助這句話如何翻譯成日語

6樓:藍色狂想曲

永遠無法滿足所有人的需求,只要盡力做好自己的本分就足夠了

私は私の一番の努力をしている限り、すべての人々のニーズを満たすことはできません。

7樓:匿名使用者

すべての人間の要求を満足させるのが無理なので、自分のことだけよくやればもう十分だ!

8樓:現代教育多語種

いつまでもすべての人のニーズを満たすことができません。

9樓:匿名使用者

永遠に全ての人が満足することはない、自分の出來ることを精一杯やればいい。

有問題可以再來問我,這句子要是有上下文 情節描述才能翻譯的更到位。

10樓:ac星辰非昨夜

すべての人のニーズを満たすことはできません。 自分の本分を盡くすだけで十分だ。

11樓:zr傲嬌

すべての人の需要を満たすことができず、自分の本分をしっかり整えておけば十分です。

12樓:

永遠にすべての人の需要を満たすことができない,努力すれば自分の本分は十分だ。

13樓:匿名使用者

人間のニーズには耐えられず、自分の本分をしっかり整えておけば十分です。

14樓:蠻忻愉符芃

前回セットして頂いた髪型なんですが、周りからの評判がすごくよく、私自身もとても気に入っています。

做髮型是 髪型をセットする。

ヘアースタイルをセットする。

大家說好看可以表達成周圍評價高。

用日語這樣說感覺更成熟一點。

請參考~~

15樓:令狐卿戊懷

威尼斯所有的景色都離不開水的映襯,有著「因水而生,因水而美,因水而興」的美譽。

ベニスすべての景色は湯の背景には、「水で生で、水の美で、水を興」の名譽。

請問這句日語怎麼翻譯成中文

16樓:愛瀧長霞

今周のfcを基に生產能力表を作成。現在、日本本社で精査していることを北京工場への情報共有を行った。以本週的fc為基礎編制生產能力表。

現在已將日本總社所細查的內容與北京工廠實施了共享。 2. 精査後、北京工場へ生產能力検討依頼を行う 細查後,將委託北京工廠進行生產能力的研討。

3. 日本本社から連絡後、対象品目について生產能力に問題ないか確認する。 在得到日本總社的通知後,將就有關物件產品專案的生產能力是否有問題進行確認。

請問這句漢語怎麼翻譯成日語?這樣翻譯對嗎?

17樓:

前のキャビネットの裡の方にその両側の中部には取手が二つある。

18樓:冰藍帝企鵝

キャビネットの裡面の両側の中部にはそれぞれ取手があり

19樓:匿名使用者

前キャビネットの裡の両側の中部がそれぞれ一つのノブです

請教這句不好意思,請問的中文怎麼翻譯成日語?謝謝!

20樓:匿名使用者

すみません、先ほどお**がありまして、何かありますか?(或者/どんなご用件でしょうか?)

用件ーようけん **ーでんわ

先ほどーさきほど

21樓:蔥蔥郁郁的森林

〇〇です。先(さき)ほどお**(でんわ)頂(いただ)いたようで、何(なに)か御用(ごよう)がありますでようか?

※〇〇處寫自己的姓。

22樓:匿名使用者

樓下說的太客氣了 而且現在日本人除非公司內部,和生人是不會自報姓名的看好了哦 再教你一個隨便點的

あっ、さっきお**をかけていただいたんですけれども、どちら様ですか?

別人報上名之後你再問他有什麼事なんか用ですか之類的一直都是這麼說的。。

23樓:匿名使用者

恐れ入りますが、あの、おさっき**をかけてきて、どんな事がありますか?

24樓:匿名使用者

すみませんが、先ほどお**がありまして、何かありますか?

請問這句話如何翻譯成日語?

25樓:

この證明は譲渡してはいけない、預金を引き出す證拠としてはいけない、経済保證の作用を持っていない。

不曉得這樣霓虹人能不能看懂,其實我是來領分的。明天再問問看吧。

26樓:

好像漢語的意思與日語的不一樣。

人は負けを知るほど、強くなれる。

認輸越多越能變得很強

負けを知る:認輸

aするほど,bになる:越做a,越變成b。

漢語的意思是【失敗是成功之母】

通過好多輸給別人(事情)的經驗,可以吸取好多教訓。

也是鼓勵犯錯人的一句話。

這樣可以麼?

27樓:匿名使用者

本證明(ほんしょうめい)より、第三者(だいさんしゃ)に譲渡(じょうと)してはいけない、上述(じょうじゅつ)預金(よきん)の證憑(しょうひょう)としてはいけない、又(また)は擔保(たんぽ)の用(よう)に備(そな)えてはならない

這句中文如何翻譯成英語啊?如下

a lot of university graduates could not get jobs related to their majors.工作符合專業不恰當。譯成語專業相關好些。請參考 many college graduates can not find jobs consistent w...

請日語帝進來幫忙,把幾句中文翻譯成日文

沒能翻覆譯出 廢宅 制 孩子,廢宅是什麼意思呀?還有 萌和可愛 有什麼區別呀?我都翻譯成可愛了 親,不要因為漢語詞多,亂用呀 如果真有區別,你告訴我,我再翻。今日 私 願 葉 一番 好 応援 人 言葉 全部 気 必要 毎日 過 祈 一番 好 大好 一緒 頑張 歌 下手 一番 今日 私 願 抄 襲 人...

求把這句話翻譯成日語,求把一句話翻譯成日語

青春 噓復 制 邪悪 謳歌青春bai 人 後 du絕 自分 zhi欺 周辺 dao集 永遠 肯定的 姿勢 自分 取 巻 環境 提供 何 致命的 失敗 青春 呼 思 出 過 去 求把一句話翻譯成日語 機翻直譯過來是 最浪漫的事是和你一起變得老舊 似乎應該是古 而不是古 我能夠這麼想象 我可能會這麼翻 ...