怎麼把文章翻譯成文言文,怎麼把一篇文章翻譯成文言文?

2021-05-26 02:38:14 字數 5000 閱讀 1143

1樓:匿名使用者

今天,下樓去散步時,看見樓下的紫荊開花了。

今日,**遊行之際.視樓下紫荊花開花也!

前幾天的時候,樹上還只是零零星星的開了幾小朵,而現在,已經開的滿樹都是了。

於前日之時,樹只零星小花,而今,已是滿樹矣

我湊近去,看那一小朵一小朵的花,感覺那彷彿是一粒一粒紫色的寶石,

吾臨近,睇其小朵花,似感若似甚粒紫寶石.

閉上眼睛,雖然沒太有香味,但是不妨礙你去感受她的美,

閉目,雖無過香,但無防吾心感其美

我在樹周圍打圈子,又看看其它的花,,也是那麼美,但惟獨這棵紫荊最惹眼,令人感到奇怪。

於是乎,吾圍其轉,又視旁花,亦美.獨紫荊入眼乎!,吾甚異之.

在盛夏的午後,捧一本書,或是端一碗茶.

於盛夏之午,閱金經,亦飲香茶.

做到紫荊樹下,想象自己已置身於花海之中。

坐於紫荊之下,設身於花海之中,

紫荊樹下最適合靜思,當你閉了眼,輕輕屏住呼吸,

紫薇樹適靜思,引"無絲竹之亂耳".當汝閉目,輕屏息.

讓自己腦子裡的一切,都排山倒海似的湧出來,也可以舒服的胡思亂想。或是找一個要好的朋友,海闊天空的聊天,無論你做什麼,都會感覺那麼的舒服。

思緒似排山倒海而來,舒適乎~

攜友似海闊天空而談,悠哉乎~

無論你做什麼,都會感覺那麼的舒服。

且作何業,亦令人怡然自得.

在這棵樹下待多麼久,你都不會感到倦。

且待何時,亦令人心曠神怡.

我是一個熱衷於幻想的人,而這裡則是我的天堂

吾嗜幻想之輩,而彼視其為天堂

可以說自己在某個仙境,可以想自己在某個古典的宅院,可以……

可曰吾處某仙境亦可曰處南陽諸葛廬,西蜀子云亭?可曰......

用了差不多1個小時翻譯的,翻得差不多應該都看得懂,因為都是很粗略的翻了一下,希望能幫到你,你文章寫得很美.

2樓:徐子榕

額,我只想說,你找古人去吧- -,倒過來翻還可以

3樓:螃vs蟹

有誰能告訴我什麼叫文言文

4樓:匿名使用者

把當代的慣用語句改寫成古代人使用最廣泛的文言語句,另外還要注意古代特殊的用法(意動用法。。。。。。)

如何把這篇文章翻譯成文言文 5

5樓:要解體成分子的人

劉老師是我們班的班主任,他有著一雙炯炯有神的大眼睛、一個高高的鼻樑、一個紅紅的嘴巴和一對小巧的耳朵。他特別能說繪畫,只要有誰一打斷他的話,下一句話就會關於打斷他的那個人,而且型別不限!劉老師也有著二十多年的教學經驗,就算是我們班的老大哥不得不在他面前低頭;劉老師的人緣關係也非常好,只要有他在的地方,就有歡聲笑語。

劉師為我班之班主任,其有著一雙炯炯之大目、一隆準、一紅紅之口與一對小巧之耳。其尤可謂畫,但有一折其言,下一句則言折其人,而體不限!劉師亦有持二十餘年之學經驗,就是我班之老兄得於前俯;劉師之緣也亦佳,但有之所在,則有歡笑。

把文章翻譯成文言文!

6樓:召利葉閭卿

小和尚寧遠剛練字那段時間,常常抄來一些詞給師兄智遠看,讓他評判一下字的正誤。初學寫字的人,難免會寫出一些錯別字,智遠總是不厭其煩地給寧遠檢查,並且指正,捎帶著還要給寧遠講一講詞語的意思。在智遠悉心的指導下,寧遠寫字有了很大的進步。

而在不斷的進步中,又在所難免地出現新的錯誤。有一天,寧遠抄了一個詞「木已成粥」,智遠看過之後忍不住笑了,和寧遠說,木頭怎麼可能變成粥?這個詞應該寫作「木已成舟」,意思是「樹木已經做成了船。

是說事情已成定局,無法改變」。寧遠眨著眼睛和智遠說:「木頭也可以變成粥。

」智遠摸著寧遠的腦袋,笑得更厲害了:「木頭怎麼能變成粥?」寧遠說:

「是我親眼所見,用木頭做柴,煮水熬粥,最後木頭化成青煙,無影無蹤,而一鍋粥卻已煮好,所以說木頭變成粥!」智遠聽完寧遠的話,思忖許久,覺得寧遠的理解雖偏頗了詞語的本義,細細想來,卻有著無盡的禪意。木頭化為裊裊炊煙,一鍋粥卻呈現在我們面前,而香甜的粥,又何嘗不是木頭的另一種存在方式?

皚皚積雪,化成溪流;紛紛落木已成舟花,零落成泥……

許多離我們而去的美好事物,其實未曾遠逝,而是以另一種風姿呈現在我們生命裡,這便是永恆。

小僧寧遠新學字際,每抄來之詞與師兄智遠看,使之以一字之驗。初學書者,必為之錯字,智遠輒煩地與寧遠檢,且正,系著仍給寧遠言詞也。在智遠悉之指下,寧遠書有高者也。

而於數之進中,又同地新之誤。有一日,寧遠抄了一詞「木成粥」,智遠覽而失笑也,與寧遠曰,木得為粥?此詞當作木已成舟」,意謂「木已成舟矣。

謂事已定,不能改」。寧遠瞬目與智遠曰:「木亦可為粥。

」。」智首捫寧遠之,笑愈甚矣:「木豈能為粥?

」寧遠曰:「我親見,以木為柴,煮水作糜,竟化煙木,渺然,而亂不煮,故木為粥!」智遠為寧遠之言,思久之,覺寧遠者解雖偏之辭之義,細想,而有著無疆之禪。

木化嫋煙,而現在我前亂,而甘之粥,又何嘗非木之一存也?皚皚雪,化流,紛紛落木已成舟花,零落成泥……

多離我而去之美物,實未遠,而以一風現在我命裡,此便是恆。

怎樣可以輕鬆的把文言文翻譯出來? 5

7樓:小忙

首先,字詞落實的翻譯。

在平常的學習中掌握「之」「以」此類詞的多種意思,在翻譯的時候根據句意選擇合適的意思。實在不會翻譯的字詞做出標記,結合文章大意以及句子大體意思思考。

最後將翻譯大體潤色使句子通順。

要注意的是如果在考試時,一定要注意重點字詞的翻譯,閱卷時速度快,而這些就是得分點。

平常學習的時候對於虛詞,古今異義,通假字多做積累,熟記易出現的字詞。

上課仔細聽講,多閱讀文言文。

希望對你有幫助,祝你成功!

8樓:匿名使用者

文言文,與現代語言相比簡練一些,然後就是一些字、詞、語法不一樣。語文課本上每篇文言文都有註釋,是一些字詞的意**釋。要想輕鬆地翻譯文言文,1.

是要熟記一些關鍵字詞的意思;2.自己練習把課本文言文全文翻譯。多加熟練,以後基本上看到就知道是什麼意思。

再翻譯其他的文言文時自然輕鬆。

9樓:匿名使用者

方法是錯的。就像學外語,把外語翻譯成了母語,難道還能剩下外語嗎?

10樓:

切記要熟讀文言文,並且瞭解大概歷史背景,慢慢疏通文章大意。希望對你有幫助!

如何進行文言文翻譯?

誰會將下列文章翻譯成文言文??????????

11樓:皇家殺手

吾今不欲攻楚,因吾下倆卒飲酒於帳中,無會於燭,燭傾之,因而勝火,火乃大,燃糧,燃盡之,無耐於此,無方攻楚。

欲:打算

吾下:我手下

帳:兵營

傾:倒會:理會

乃:很之:代詞,代指「糧草」

耐:通「奈」

方:辦法

12樓:戴聆而

吾今日無意攻楚,概倆士卒酒醉於營,遂燭倒火起致糧草燃盡,奈何以攻。

13樓:匿名使用者

餘今乃不功楚,二兵喝多,火起無奈,不攻也。

怎樣翻譯文言文啊?、

14樓:愛做作業的學生

翻譯文言文有以下幾個手段:

1、錄:凡是人名、地名、

朝代、年號、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、諡號、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。

2、釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。

3、理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式。

4、添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。

5、刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。

擴充套件資料

常見虛詞

1、而:表並列、遞進、承接、轉折、假設、修飾、因果關係。

2、且:相當於「啊」。

3、何:什麼;怎麼樣;**;多麼;為什麼;怎麼;啊;通「呵」,喝問。

4、若:如同,像。

5、乎:表疑問;相當於「嗎」;表感嘆;表祈使或命令,相當於「啊」「呀」。

6、其:他(的),她(的),它(的);其中;難道;怎麼。

常見的虛詞還有:也、則、以、者、因、之、為、於、兮、焉、與、莫等。

15樓:匿名使用者

這有個大蝦已解答

18個虛詞是得分點,句子大意其實可以結合前文連蒙帶猜得出,句子大意寫出基本可以得個一半分吧。我高中就這樣,多閱讀幾篇文言文就有感覺了,

16樓:不吃豬肉了

文言文翻譯要求信達雅。信是要求 文言文翻譯力求準確,達要求 文言文翻譯後語句通順 無語病,雅 是要求翻譯出來的句子有文采。翻譯時先把人名地名等 畫出來不用翻譯,然後把實詞虛詞翻譯出來 然後組成一個完整的句子,注意文言句子的句式,轉換成現代漢語句式

17樓:桃花

應該要有些文言文的基礎才好翻譯,就像我就很喜歡古代的文言文呢,應該先去找些資料填充一下自已

我想將下面文章翻譯成文言文

18樓:匿名使用者

昔者,有一人名曰劉麗華,幼時極嗜玩,不曾斷也,故此,常跌之,雖其也,未嘗阻我好動之火。昔日,吾母喂之,吾聞窗外徹響,其音美哉,然餘去哉,忽逢路迷,幸哉,偶遇故人。不然吾之大禍也!

至此也,吾性異也,吾永不忘日,餘姐攜之而去海也,此是吾生之第一次,故興奮有加,視地有貝殼,然哉,則撿之,以海水洗之,雖其碎也,吾以一棍鑽之而圈之,為墜也。美哉!惜我丟矣。

吾念兒時之趣也! 好不? 哈哈 快給我懸賞金吧

把以下文字翻譯成文言文

藺相如,時戰國趙國大臣。惠文王時,秦索璧其名曰 和氏 內監繆賢薦藺。藺出,入秦,力爭璧於庭,終不辱使命,遂完璧歸趙。時值九年末,秦使至趙,約於澠池兩王相會,藺又隨之,解圍於辱,滅秦威,長趙志,藺任為上卿於廉頗之右,頗不悅。為免爭,藺外出定避頗,竟時時稱病下朝,不與頗爭之。頗感其誠,慚之愧之,二人以生...

翻譯成文言文,白話文翻譯成文言文翻譯器

原文的感 彩比較豐富,不能直譯文言文,試以詩句翻譯,看能入眼不?行就採納了吧 嗚呼吾友,志同道合。相見恨少,相聚無多。其處愈遠,其念愈深,其別愈久,其思愈多。現代文 我們縱使無法朝夕相處,常伴身旁,但這份溫情與牽掛卻不曾因為時間與空間的距離減淡與改變。文言文 吾等縱不能朝夕常伴左右,此情豈能以時與距...

白話文翻譯成文言文,怎麼將文言文翻譯成白話文

先生又欺餘矣 先生博古通今,滿腹經綸,是之謂才 仗義執言,不憷王侯,剛骨柔腸,是之謂德。然才德如此而不能用,屢受貶黜,豈非吏部不公乎?而以先生之德尚如此,況吾等庸庸之輩乎?食君之碌,念君之憂。歷朝墨客莫不以出世求官為己任,先生二度獨闖賊營,已明報國之志,其智其勇,令人折服。然而先生今見放於廟堂,言多...