南韓和朝鮮人的姓為什麼與中國漢族人相同

2021-07-22 04:35:55 字數 1582 閱讀 1008

1樓:墨祈雲

日本以前只有貴族有名字 後來才允許貧民命名 一個人住在靠近田地和井的地方 就是井田了

松樹下是松下 山田這家人肯定有山地 看到什麼就取了什麼名字朝鮮人的名字以金銀為高貴 李是從唐朝賜姓來的唐朝時候幾乎周邊的党項啊 新羅 高麗啊好像都是姓李的朝鮮和日本受中國文化影響很深 典籍啊什麼也很崇尚中國儒學日本的文字是從漢字變化而來

所以翻譯過來就非常有中國風

歐洲翻譯過來還有姓柳的呢 馮貴族頭銜前加的字 這不是和漢族更像嗎,沒樓主這麼分的

2樓:

朝鮮人本來是有名無姓的.

自漢代到唐代,韓國(朝鮮)不停的學習中原漢文化,並在隋唐時期,儒家在朝鮮半島確立了其統治地位,在唐代時朝鮮(韓國)的貴族紛紛效仿中原,為自已取姓.

當然他們為自己取姓時不會取那些所謂的寒門庶族姓氏的,而是以當時中原王朝的世家大族的姓氏為姓,如李、鄭、崔等。再加上他們自認為是王族姓氏的金、樸等姓。但是根據歷史上記載,朝鮮(韓國)的古代歷任王都是有名無姓的。

另處,自古以來,就有中原的漢人為了躲避戰亂等原因遷居朝鮮半島,他們也帶去了一些中原姓氏,如盧姓、孔姓等。

至於普通百姓,則在很長時間內並沒有姓,也沒有權力有姓。普通百姓有名有姓則是很晚的事了。

由於韓國的文字曾長期用漢字書寫的,所以他們的姓名在翻譯成漢語時,並不特別處理,照抄一下就行。

現在的朝鮮語多用諺文書寫,尤其是在北朝鮮,漢字是禁止使用的,而韓國則規定了二千個左右的當用漢字。

翻譯韓國人的名字時,可能要簡單些,他們雖然日常基本上用諺文,包括寫自己的名字,但是他們一般也用漢字標一下,名片上也一般會標出名字的漢字書寫,翻譯時就要以他們用漢字標的為準,由於他們的漢字基本上是漢字繁體字,所以有些可能要轉寫成我們常用的漢字簡體字。

至於北朝鮮人的名字,很麻煩,多年來,他們已不用漢字,很多人已不會書寫漢字,包括自己的名字。我就見過一些這樣的北朝鮮人。如果遇上同音字,更是頭疼,寫錯了他們看著不象,就會很不高興。

日本人原來也是有名無姓,就像天皇,後來受唐風影響,貴族才取姓,大部分是以封地和官職為姓,至於平民取姓是在明治之後,更是大部分取自居住地方特點,什麼松下,山本,大野,金田,宮本啦,不勝繁舉

3樓:夢の天行

韓國姓氏受中國影響太重,而且基本都是從中國傳過去的姓氏或者是學習中國人的姓氏,所以韓國姓氏少,只有300左右,中國是3000左右。

日本姓氏發源和中國很像,4世紀,日本各個小國統一,命一個人或者家族,給個姓氏方便管理,就像我們中國古代商,周的分封制姓氏,除此外還有還有各種取姓氏的方式。沒有受到中國的影響。古代日本人對姓氏的看法也與中國很不同,中國人姓氏從出生到死,很少改變,日本平民卻是沒有姓氏的,所以姓氏在日本也是階級的代表,換姓氏也是一種榮耀,小時候與冠禮之後名字也不一樣。

就像日本戰國時的木下藤吉郎,這是他當武士階級的名字,之前當平民時叫啥不知道,之後當了城主後改姓叫羽柴秀吉,在之後當上太閣,相當於**的位置,又改姓為豐臣秀吉(好像還是天皇賜姓)。

明治維新後日本姓氏更多了,反正現在日本姓氏10萬,而且在那以後日本姓氏也與中國一樣成了家族的意義,很少有人換姓了

4樓:明天

因為地理原因,歷史原因,語系原因。而日本取名**大多是古代武士的姓氏和地名

舌尖上的中國4 為什麼有韓國人?還是朝鮮人

我們中國有56個民族 朝鮮族也是56個民族之一 具體的看下面 55個少數民族人口數分組 單位 萬人 人口在1000萬人以上的少數民族 2個 壯族 1617.88 滿族 1068.23 人口在1000 500萬人之間的少數民族 7個 回族 981.68 苗族 894.01 維吾爾族 839.94 土家...

為什麼朝鮮人比中國人正直,善良

朝鮮沒改革開放,每個人都想奔向共產主義社會過上新生活,中國現在是半資本主義,半社會主義,難免有變心的。你這觀點和結論從 得出來的?有點莫名其妙。你的結論從哪兒來的?是自創自編的?如果是你最好有相關證據。既然這樣你怎麼還在這塊罪惡之地,快去朝鮮吧 呵呵,天真,根本就是以偏概全。有也只是一部分,他們常年...

現在的韓國和朝鮮人是不是都看不懂中文啊?他們古代是什麼時候被統一使用漢字的

商朝末年的逃亡貴族微子東去統治朝鮮的時候,就用漢字了,韓語中漢字的發音大部分是中國商周時期的上古音就是明證,他們使用漢字不是被動的,他們認為不會漢語是粗鄙的,韓國人如果一點也看不懂中文,就連自己的名字也沒得寫,是文盲薩 古朝鮮的歷史及文化過程 既然韓國取消漢字在韓國的使用,那他們的下一代不懂漢語如何...