請將下面的一段文字翻譯成日語,24小時內急用。謝絕機器翻譯。翻譯好的另送50分

2022-04-03 22:33:15 字數 905 閱讀 1600

1樓:綠色的茶杯射手

二人の演說を読んで、私は文學に新たな認識を持つようになった。以前、文學はただ政治、経済や人類生活から獨立した(獨自的な)存在に過ぎないし、人類発展史の中で政治制度、経済制度や生產道具革命の後ろに並ぶモノだと認識してきた。しかし、二人の演說を読んでからようやく、人類歴史の進展に、文學はそれを大きく押し進む役割があることを明確に分かってきた。

もはや、モーゲンの言葉通り「文學は、人類と國家の慾望を抑える能力を持っている」と。だから、文學は人類歴史の発展過程の中で、同じく無視できないほどの力を持っていると言える(だろう)。

2樓:天海光晴

二人(ふたり)の演說(えんぜつ)を読(よ)みました。私(わたし)に文學(ぶんがく)に対(たい)する新(あたら)しい発見(はっけん)を與(あた)えてくれました。以前(いぜん)、私(わたし)は文學(ぶんがく)と政治(せいじ)、経済(けいざい)と人類(じんるい)の生活(せいかつ)は単獨(たんどく)の存在(そんざい)で、人類(じんるい)の発展(はってん)の歴史上(れきしじょう)獨立(どくりつ)したものと考(かんが)えていました。

しかし、政治制度(せいじせいど)を並(なら)べると、経済制度(せいじせいど)と生活用品(せいかつようひん)革命(かくめい)の後(うし)ろにあるものである。その上(うえ)、私(わたし)は二人(ふたり)の演說(えんぜつ)を読(よ)み改(あらた)めて文學(ぶんがく)が人類(じんるい)の歴史上(れきしじょう)大(おお)きな原動力(げんどうりょく)となっていることが分(わ)かりました。文學(ぶんがく)は人類(じんるい)の貪慾(どんよく)さと國家(こっか)の貪慾(どんよく)さを抑(おさ)える力(ちから)があると述(の)べている。

従(したが)って、文學(ぶんがく)は人類(じんるい)の歴史上(れきしじょう)同(おな)じように偉大(いだい)なる力(ちから)を持(も)っている。

日語高手請進求助請將下面的短文翻譯成日語請不要機器翻譯多謝

我認為 日本大概也是到了江戶幕府的末期之後,被稱為 徵夷大將軍 掌管幕府政權者的稱呼 的 中心人物 變的更加重要了。也就是說,為此300年間難道一直不是收下了俸祿到現今嗎?所以為了對抗 因為那些西洋人到達這裡而引發的戰爭不正是 你等的任務職責嗎。所以,為了戰鬥,首先必須瞭解敵人的一切。這種說法應該在...

請將下面一段話翻譯成日語,翻譯器翻譯的不要哦

桜色舞 私 押 胸 立 盡 桜色舞 私 想 中島美嘉的 櫻花飛舞時 的歌詞 正常的翻譯方法 桜 舞 落 時 一人 落 著 気持 持 佇 桜 舞 落 時 一人 君 懐 思 何度 呟 文藝的翻譯方法 桜 抑 心 持 一人 佇 桜 懐 包 何度 嘆息 請大神幫忙把下面一段話翻譯成日語,不要直譯喔 xx先生...

會日語朋友幫忙把一段短文翻譯成日語,謝謝

人 外見 中身 重要 人 人 間 付 合 大部分 短 心 長 付 合 発見 生活 中 多 時 外在 重要。現実 調査 人 內在 外部 重要 美 荘重 人社會 待遇 明 優勢 外部 良 仕事 探 簡単 他 人 外見 美 容貌 大 程度 上 人 行動 関系。會社 企業 面接 第一印象 非常 重要 外観 ...