世說新語刻畫了王子語言和動作什麼的性格

2022-08-19 08:01:49 字數 2651 閱讀 2261

1樓:專注文化知識解答

《世說新語》三則,通過語言和動作,刻畫了王子猷超凡脫俗的雅緻高情,不拘小節,疏放曠遠,隨性而為,標舉自我的性格特點。

王子猷的歷史評價:

唐·房玄齡等《晉書》:性卓犖不羈,為大司馬桓溫參軍,蓬首散帶,不綜府事。

黃伯思《東觀徐論》:王氏凝、操、徽、渙之四子書,與子敬書俱傳,皆得家範,而體各不同。凝之得其韻,操之得其體,徽之得其勢,煥之得其貌,獻之得其源。

王徽之(公元338年-公元386年),字子猷,東晉名士、書法家,王羲之第五子。曾歷任車騎參軍、大司馬參軍、黃門侍郎,但生性高傲,放誕不羈,對公務並不熱忱,時常東遊西逛,後來索性辭官,住在山陰(今浙江省紹興市)。其書法有“徽之得其(王徽之)勢”的評價,後世傳帖《承嫂病不減帖》、《新月帖》等。

世說新語的細節描寫特點

《世說新語》王子猷嘗暫寄人空宅住。。。翻譯

2樓:路上的期盼

翻譯:王子猷曾經暫時寄居別人的空房裡,隨即叫家人種竹子。有人問他:

“你只是暫時住在這裡,何苦還要麻煩種竹子!”王子猷吹口哨並吟唱了好長時間,才指著竹子說:“哪能一日沒有這位竹先生啊!

”原文:王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君

出處:出自魏晉南北朝時期劉義慶《世說新語》中的《王子猷嘗暫寄人空宅住》。

3樓:金果

王子猷曾經暫時寄居別人的空房裡,隨即叫家人種竹子。有人問他:“你只是暫時住在這裡,何苦還要麻煩種竹子!

”王子猷吹口哨並吟唱了好長時間,才指著竹子說:“哪能一日沒有這位竹先生啊!”

原文:王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君?”

擴充套件資料:

《王子猷嘗暫寄人空宅住》是魏晉時期《世說新語》之中的一篇文言文。王子猷的這種任誕是對竹的一種妙賞,以及對竹子的一往情深,或者在對竹子的愛好中寄託了一種理想的人格。古人多寄情於竹。

人物介紹:

王子猷,字徽之,東晉琅邪臨沂(今屬山東)人。大書法家王羲之的第五子。此人既無絕世之才,亦無豐功偉績,在品德方面更是乏善可陳,似乎古人所追求的“三不朽”——立德、立功、立言——他一個都沾不上邊兒。

但他也自有他的強項,那就是出身名門,血統高貴。

王子猷軼事典故:

1、見火忘履

王徽之和王獻之曾經同坐在一個房間裡,前面忽然**了。王徽之急忙逃避,連木板鞋也來不及穿;王獻之卻神色安詳,慢悠悠地叫來隨從,攙扶著再走出去,就跟平時一樣。世人從這件事上判定二王神情氣度的高下。

2、古士遺風

王徽之去拜訪雍州刺史郗恢,郗恢還在裡屋,王徽之看見廳上有毛毯,說:“阿乞怎麼得到這樣的好東西!”便叫隨從送回自己家裡。

郗恢出來尋找毛毯,王徽之說:“剛才有個大力士揹著它跑了。”郗恢也沒有不滿情緒。

3、不可無竹

不可無竹王徽之曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:“暫時住一下,何必這樣麻煩!”王徽之吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:“怎麼可以一天沒有這位先生!”

4、但求問笛

王徽之坐船進京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去聽說過桓子野擅長吹笛子,可是並不認識他。這時正碰上桓子野從岸上經過,王徽之在船中,聽到有個認識桓子野的客人說,那是桓子野。

王徽之便派人替自己傳個話給桓子野。

說:“聽說您擅長吹笛子,試為我奏一曲。”桓子野當時已經做了大官,一向聽到過王徽之的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬紮兒上,為王徽之吹了三支曲子。

吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方沒有交談一句話。

4樓:留下一片林

原文王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君?”

翻譯王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:“暫時住一下,何必這樣麻煩!”王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:“怎麼可以一天沒有這位先生!”

解釋王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的兒子。嘗:曾經。先生:指竹子。

情懷王子猷的折這種任誕是對竹的一種妙賞,以及對竹子的一往情深,或者在對竹子的愛好中寄託了一種理想的人格。古人多寄情於竹。

5樓:雲遮世說

任誕第二十三之四十

六、何可一日無此君

(原文)王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?“王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君!”

(譯)王子猷(王徽之)曾經暫借別人的空房子住,一住下就讓人種竹子。有人問他:“暫時住一住,何必這樣麻煩呢?“王子猷嘯詠良久,指著竹子說:“哪能一天沒有此君!”

世說新語德行刻畫了管寧怎樣的思想性格

6樓:雲遮世說的生活

管寧視錢財如糞土、不羨慕榮華富貴的高潔品行。

德行第一之十

一、割席分座

(原文)管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐,曰:“子非吾友也!”

(譯)管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來又才扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,並對華歆說:

“你不是我的朋友。”

《世說新語》全文翻譯《世說新語》原文及翻譯

一個寒冷的雪天,謝 太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太丘與友期 陳太丘...

世說新語原文翻譯,世說新語全文及翻譯

應接不暇 出處 世說新語 言語 王子敬雲 從山 上行,山川自相映發,使人應接不暇。釋義 指美景繁多,來不及觀賞,後多形容來人或事情太多,應付不過來。近義詞 目不暇接 反義詞 應付裕如 一覽無餘 出處 世說新語 言語 江左地促,不如中國,若使阡陌條暢,則一覽而盡,故紆餘委曲,若不可測。釋義 一眼看去,...

《世說新語》的翻譯,世說新語全文及翻譯

詠雪,翻譯 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太丘與友...