英漢翻譯的原理與實踐Unit07

2025-05-06 19:50:08 字數 1318 閱讀 7962

翻譯篇 第六章 漢譯英時需要注意的幾個問題.ppt

1樓:網友

需要注意的點:

1,漢譯英是考察對英語思維和語法運用的方式之一,我們需要區別於以往中文說話和表達的方式和方法,對英語句型結構要掌握並且可以靈活準確運用。

2,我們還需要注意英語句子中經常容易忽略或易錯的語法知識點,例如三單,針對人稱代詞的瞭解以及細心發現第三人稱做主語時後面的謂語動詞用三單形式;以及名詞單複數也會出現忘記或對名詞的種類的不熟悉,可數名詞或不可數名詞搭配的用法。

3,針對漢翻英時很多孩子會忽略時態的用法,對初中以及高中所學的所有英語時態進行系統學習和演練。區別每個時態的用法,記住特殊情況並加以備註,針對每個時態的專有時間狀語詞。

4,對詞彙要求還是需要的,我們必須保證單詞的正確性和短語搭配用法等的正確性。

翻譯該部分英文課文 儘可能將每句話譯成通俗易懂的

2樓:網友

第三種啟蒙經歷是以迪卡爾在二十三歲時的夢境來闡述並以此確定其生路歷程的。

迪卡爾有過對真理的失敗探索,先是在書中,然後是在社會。

然而在1916年11月10日的一場夢裡,他有了乙個重要的發現:他只能從他自己的思維裡面才能發現真理,「我思故我在」。

這場夢讓他充滿了強烈的自我熱誠。

這三人的經歷可謂所有文化領域的典型了。

這種潛能無疑(什麼什麼看不清)敏捷的原因。

但在創造性思維上這種潛能也負有從芸芸思想中歸納出相較有系統的理論的責任。

3樓:弓長水清

**倒置了,轉過來字型有太小了呀,lz

漢譯英,求教

4樓:網友

一件事物的結果,肯定是由多方面影響而成的。

the consequence of one matter is definitely caused by various factors.

the result of one matter is indeed caused by various factors.

您好,原句翻譯如上,兩種均可。簡要解釋如下:

consequence 和 result 都可指事情的「結果」。

be caused by ..由。引起,受。影響而成various factors - 多方面的因素不明白可繼續提問,希望回答對您有幫助。

求英語高手幫忙翻譯幾段文字,書面形式的,不能使用翻譯工具翻譯哈!跪謝了!

5樓:今天好好

這文章手翻?30分?可能?

求英漢翻譯

真正的警察幾乎認不出他們的生活和他們所看的電視節目 是否及時回家之間有任何相似之處。有相似的地方,當然,但是警察不認為他們太多了。第一個區別是,警察的真實生活的繞法。他絕大多數的訓練是刑法。他必須確切地知道什麼行為是犯罪,可以用什麼證據來證明他們在法庭。他必須像一個職業律師那樣的法律認識,更重要的是...

英漢翻譯 這就是我上週丟的那本字典。這些資料沒有合計正確

這就是我上週丟的那本字典。可以用主動 this is the dictionary that which i lost last week.這樣翻譯就說明這字典是我丟的。也可以用被動 this is the dictionary that which was lost last week.這個翻譯就...

找英漢雙向翻譯的電腦軟體,找一個英漢雙向翻譯的電腦軟體

靈格斯翻譯家。一般這些軟體都是這樣的,不可能準確無誤地把這句或整段翻譯出來。而且做閱讀不一定要把每句話都翻譯出來,你老是用詞典 做的過程中 反而對提高自己的閱讀能力沒有幫助。應該要學會分析句子成分,學會猜詞,平時積累詞彙。應該是查某些你不懂的詞,然後自己理解翻譯,而不必用這些軟體翻譯整句話。高考的時...