古文翻譯 「我自原無貧富貴賤,得失榮辱字。 」

2025-05-16 18:09:29 字數 1380 閱讀 5000

1樓:網友

這是古文???

笑死我了。你丫自己寫的吧。

不通的很呀。

試著翻譯一下 不好勿怪。

我本就不拘於貧富貴賤的區分,得失榮辱的差別。我只是我自己(不受外物影響之意吧)。所以富貴貧賤,得失榮辱的這些俗事就像春風秋月一般(春風拂人秋月襲人但都對人沒影響,嘿嘿,和張無忌練的九陽秘訣有點像),它們或來或去,對自己的心沒絲毫影響,自己了無牽掛。

我最終還是乙個我。也因這個原因(即或富或貴皆是外因,自己內心泯然,那麼就不會受到干擾)自己可以貧困可以富貴可以得到可以失去可以光榮可以受辱。現在的人只要(『惟』字錯了,應該是唯利是圖的『唯』)能有富貴就去貪圖它,如果得到了就會高興,那麼他失去時又怎麼會不傷心呢?

他得到時當作一種榮告野耀,那麼他失去時又怎會不感到恥辱。他們都是吧虛幻的事物當作了人生的妙諦,本末倒置,(外物而內分不知其意,權且亂譯。我的意見,要是是「外務而內分」就好翻譯為「追求外在華而不實的事物卻使內心槐友空受到損害),這是佛道之輩也看不起的行為(二氏我翻譯為佛道,與後面的儒家相對)鉛瞎,何況我們讀書人呢?

我輩。。。不知何意。

2樓:溫順又勤快丶福祉

這裡的「我」,有時不是代詞,而是指乙個哲學概念。

個人認為可以理解為,心,人的本心,人。

但是這仍是乙個模糊的概念,是乙個人拋棄七情六慾等後,剩下的最純粹的那部分。

關於這段的思想表達,請參考這首詩。

菩提本無樹,明鏡亦非臺。

本來無一物,何處染塵埃。

我的本性,本來並無貧富貴賤,得失榮辱。我只是我。所以貧富貴賤,皮緩得失榮辱,就像春風秋月般的外物變化,與我的本性不幹。但我到底只是個我。所以可以貧賤富貴,可以得失榮辱。

現在的人,正是因為唯利是圖,得之則喜,失之則悲,舉握侍得之則榮,失之則辱。但這些都是鏡花水月虛幻泡影,是身外之物。這就是那兩個人所恥笑的東正吵西,何況我這個儒生呢?

我輩要想修為精進,這是必須要了解的第一要點。

其實舉例理解更容易一些。

說的是你的本心就像是乙個茶杯,茶杯本身並無味道,但是卻可以盛放酸甜苦辣。如果你因為盛放的東西而或喜或悲,就大錯特錯了,因為你只是乙個茶杯。

翻譯古文.

3樓:網友

您所說的話,我也有同感。楊子號稱「為我(自私)」,即使拔一根汗毛可以讓天下得利也不做。墨子主張「兼愛」,即使磨光了頭頂,走破了腳板能讓天下得利,也在所不惜。

慼慼:心動的樣子。

古文翻譯 晉書,卷四十九

4樓:天使神舟

此雖小人,義不見負,自為諸君任之。

這些人雖然是小人,但講義氣,不會違揹我跟他們的約定,我自會替各位承擔這個責任的。

文言文翻譯要考慮上下文。

不認識的古文字能翻譯,我有個古文字圖片哪個人能翻譯成中文簡體字

古文字當然是可以翻譯的,就像甲骨文它很多都是象形文字演變而來。對於古文字而言我是一竅不通沒法,翻譯 你不認識不代表別人不認識 我有幾個古文字不會讀請老師幫忙翻譯成漢字?敢問你的古文字在 本來還想看看是什麼古文字呢 提問題一定要出題目要講清楚才有人回答你的你今天的幾個古文字是否回到唐朝了,你自己去找吧...

古文中的請啥時候翻譯成請允許我,啥時候翻譯成請求

q ng 1 動 求 請求。bai 曹劌論戰 du 公將戰,zhi曹劌請見。dao2 副 表示請求對方允許說話回人 即 我 答做某事。寡人之於國也 王好戰,請以戰喻。3 動 召 邀請。信陵君竊符救趙 乃請賓客,欲以客往赴秦軍。4 動 謁見 拜訪。信陵君竊符救趙 公子往,數請之,朱亥故不復謝。5 動 ...

你還有我這幾個字求用古文翻譯,求文言文翻譯為你我它,這,那的字

現代文 你還有我 文言文 汝有我 雖然吾等目前一無所有。但你有我 我有你,這就足夠了。雖吾等當下一無所有。然汝有我 我有子,此乃足矣。求文言文翻譯為你我它,這,那的字 你 文言文中可翻譯為 你 的情況 女 汝 爾 若 而 乃 君 卿 子 公 足下 我 文言文中可翻譯為 我 的情況 朕 孤 寡人 吾 ...