哪位翻譯古文高手能幫我翻譯這首詩

2021-05-22 08:40:12 字數 3857 閱讀 8435

1樓:匿名使用者

已經深copy夜,天空中只剩下幾顆星星還在閃耀,薄雲之上,清冷的月亮沒有了光芒。

我想要乘風而去,但風已經失去蹤跡,

只能獨自站在精緻的木船上倚門而立。

人們都說離別的憂愁讓人苦惱,

卻不知道世上最痛苦的是思念對方卻難以見面。

和你已經相隔萬水千山,

就像天上的參星和商星永不相見。

(獨自飲酒)渾濁的酒味道苦澀,清淡的酒味道純澈。

油燈換了一盞又一盞,今夜還在重複昨夜的淒寒。

一個個孤獨的夜晚,使我對繁瑣紛雜的塵世生活感覺厭倦。

現在世上情意淡薄,人與人之間的感情變得險惡,如同黃昏時候又下了雨,百花凋落。

清晨的風漸漸平息,眼淚的痕跡依然殘留,誰能理解我純潔的心靈中的失落啊。

2樓:

這可是我自己翻譯的哦!

翻譯:稀疏殘剩的星星,夜將盡未盡,冷冷的月色專沒有光輝,在雲稍屬上。

我想要乘著風,可是風已經湮滅,一個人靠在蘭舟旁,桂門前(專屬名字,需照原文)。

別人說離別的愁從來都是苦的,卻不知道最苦的是相思卻不能相見(意譯)。

和你已經相隔千萬重天,行動猶如參與商不能下相見。

渾濁的酒苦澀,清的酒清澈。

一杯飲盡又過了一站,今晚追思昨夜的寒冷。

一個個晚上,對表面的虛華已經感到疲憊。

人情冷暖,人心險惡,雨送走了黃昏,花已經落下。

清晨的風乾燥,淚水的痕跡殘,誰思念著如冰的心一片寒冷。

這首詞是不錯的,立意也新,講的是林黛玉吧?

3樓:匿名使用者

已經深夜,天空中只bai剩下du幾顆星星還在閃耀,zhi薄雲之上,清冷dao的月亮沒有了光芒。專

我想要乘風而去,屬但風已經失去蹤跡,

只能獨自站在精緻的木船上倚門而立。

人們都說離別的憂愁讓人苦惱,

卻不知道世上最痛苦的是思念對方卻難以見面。

和你已經相隔萬水千山,

就像天上的參星和商星永不相見

一杯飲盡又過了一站,今晚追思昨夜的寒冷。

一個個晚上,對表面的虛華已經感到疲憊。

人情冷暖,人心險惡,雨送走了黃昏,花已經落下。

清晨的風乾燥,淚水的痕跡殘,誰思念著如冰的心一片寒冷。

有哪位古文高手可以幫我翻譯下!謝謝了

4樓:匿名使用者

這是算命的符: 樓主啊,我按照實話翻譯,你別罵我啊~~~

1、初運駁雜瑣碎傷,真氣榮華晚運強,直交中年末運好,門閭改換姓名香

人生前期好運的跡象弱,原因是被其他各種境遇或者紛亂複雜的事情干擾,但是若能克服外界種種是非,保持自己真正的心態,則晚年運氣大亨。人值中年末期時候可能遭到離亂,需要改名換姓方可躲過此劫,然後人生昇平。

2、妻卦 你將婚姻幸福美滿,還可能借助妻子的門蔭攀高枝。但是不能早婚,最好20歲結婚(古代20歲已經算晚婚)。命中註定的妻室賢惠持家,才貌兼備。

但是這位女人是隨緣天定的,不能普通女子可以承命的。但是每季度第四旬要夫妻分開一段時間,避開命中相剋的晦運,不然,將有牢獄之災。

3、財運 一生財運在於偏道。起先為衣食碌碌奔波,後來將有一段時間陷入困窘,寄人籬下,在這期間,需要事事小心,遠離是非,方可安堵。中年時候,財運漸長,事業有成,家業日隆。

4、後代 二十歲之內要小孩的話,多半吉凶難測。三十歲左右,命中無災無克,方宜生子。子孫雖少,但是承傳門風,若能很好的教育他們,則可成大器,但是你的有生之年看不到他們大富大貴。

5、仕途 你可能不熟悉翰墨,所以功名有限。出門經營的時候須向北方則大吉大利。東方和西方,運氣一般。若去南方,辛苦勞作僅能養家餬口,幸福家業談何容易,壽命也難過花甲之年。

哥哥,我只是原話翻譯,言者無罪啊

5樓:匿名使用者

文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。

翻譯文言文的時候,要注意以下幾個要點。

實詞——名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞和代詞。

虛詞——副詞、介詞、連詞、助詞、感嘆詞和擬聲詞。

判斷句——以名詞、代詞或名詞性短語為謂語對主語進行判斷的句式。

被動句——主語是動作的承受者,這種句式就是被動句。

倒裝句——包括賓語前置、定語後置、介詞結構後置和主謂倒裝。

省略句——文言文中,普遍存在著省略成分的情況,對省略成分的把握,有助於完整理解句子的意思。

一、凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如「山」、「火」、「車」、「問」、「逃」等,也無需翻譯。

二、運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。

三、調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式稱為倒裝句,和現代漢語的語序是不一樣的。

四、在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。

五、有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。

六、文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。

做好文言文的翻譯題,除了要紮紮實實地掌握古漢語常用的實詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語規範地譯出古文。

6樓:南寧知道

一個很簡單的卦辭,解籤的詞。大體上說樓主命運一般,有許多方面需要注意!詳細準確的翻譯的話,5分只能賞乞丐!看你的賞分,樓主這一卦算是算對你了。氣度偏小,不成氣候!

有哪位高手可以幫我翻譯下古文

7樓:無不知無知

1、既不能忍受bai卑賤者的侮

du辱,也不能忍zhi受大國君王的欺凌。dao把刺殺大國君主,看成跟專刺殺卑賤者一樣。屬對於諸侯無所畏忌,聽到斥罵聲,必定給以反擊。

2、反躬自問而覺得理虧,就算是卑賤的人,我也不嚇唬他;反躬自問覺得正義在我這邊,就算是千軍萬馬,我也勇往直前。

3、這種氣,最浩大最剛強,用正直去培養而不傷害它,就充滿於天地之間。這種氣,要和義與道相配合;缺乏它們,氣便不夠盈滿。是聚集了正義才產生的,不是憑偶爾的正義之舉所能獲取。

作了於心有愧的事,氣便不夠盈滿。

4、偏頗的言辭剖析它的片面性,放蕩的言辭剖析它的沉溺之處,邪僻的言辭剖析它與正道的分歧點,閃爍的言辭剖析它的理虧之處。這些言辭從心中產生,必然危害政治;在政治實施中體現出來,必然把國事弄糟。如果聖人再出現,也必定承認我的話是對的。

8樓:oo永恆之星

孟子》選錄譯文復

「敢問夫子惡乎制長?」

bai曰:「我知言,我善養吾浩然之du氣。」zhi「敢問何謂浩dao然之氣?」

曰:「難言也。其為氣也,至大至剛,以直養而無害,則塞於天地之間。

其為氣也,配義與道;無是,餒也。是集義所生者,非義襲而取之也。行有不慊於心,則餒矣。

」……「何謂知言?」曰:「詖辭知其所蔽,淫辭知其陷,邪辭知其所離,遁辭知其所窮。

」公孫丑問道: 「請問,先生擅長哪一方面?」孟子說:「我善於知悉別人的言辭,也善於培養我的浩然之氣。」

公孫丑又問道:「請問什麼是浩然之氣?」

孟子說:「難以說清楚的呀。它作為一種氣,最廣大最剛強,用正義去培養它,而不去傷害它,它就會充滿天地四方之間。

這種氣,必須與義與道相配合;沒有義與道,它就會軟弱無力了。這種氣是正義的日積月累所產生的,不是一時的正義行為就能得到的。行為有一點虧心之處,氣就軟弱無力了。

……」 公孫丑又問:「什麼叫做善於知悉別人的言辭呢?」孟子回答:

「偏頗片面的話,我知道它的偏頗片面之處,言過其實的話,我知道它缺失之處,邪曲的話我知道它離開正義之處,躲躲閃閃的話,我知道它理屈詞窮之處。」

哪位高手能幫我翻譯一段英文,哪位高手幫我翻譯翻譯

我,讓你成為我的愛人,我一生的伴侶和我唯一的真愛我會珍惜我們的友誼,我今天愛你,明天愛你,永遠愛你我會相信你並以你為榮 我會和你一同歡笑哭泣 我會滿懷信念的愛你,無論多好多壞 穿越困難和容易 我會一直在那裡 我讓你握住我的手 所以我讓你珍存我的生命 所以幫助上帝 這句是啥?囧 意思差不多 你要美感,...

古文翻譯,高手來,翻譯 古文高手來

楚國有個人過江,他的佩劍掉入了江中,他馬上在他的穿上刻上了記號,說 我得劍就是從這裡掉的 船聽了之後,他就在刻記號的地方下水去找劍。船已經離開了原來的位置,而劍卻並被有移動,像這樣找劍,不也是一件困惑的事情麼?用舊的辦法治國,就像這個故事一樣,時間已經變遷了,而仍然用舊的法治,豈不是很難麼?以此故法...

古文翻譯高手教教啊

殺了人卻納那人之妻,竟然還問我是對還是錯,為什麼呢?全文譯文 不是這樣,郭君喜歡好人但是不能任用,厭惡壞人卻又不能使他們離開,這是他滅亡的原因。譯文同上 你給我評評玄齡等人的才幹,並且說說,你與這些人相比誰更賢能?譯文同上 王珪傳王珪,宇叔玠。性沉澹,為人雅正,恬於所遇,交不苟合。時大宗召為諫議大夫...