翻譯一下歐陽修《為君難》的一段古文

2021-05-15 11:09:32 字數 2474 閱讀 6395

1樓:有魚有魚

《論語》說做君主bai很難du,難在**呢?最難zhi的莫過於用人。用人之

dao術,對他任命一定

版要專,對他的信賴一定要權誠篤,然後才可以讓他盡顯才能,君臣才可以共同成事。想專無二致的委派他,就不再與其他人商量而力排眾議,所以想讓這個人盡顯其才,必須先立排眾人的心意。信任他要誠篤,就要不猜疑一切地讓他的計劃付諸行動,不考慮事情有沒有好的結果,不計較功績的最後成敗。

但是違背眾人的意願而舉事,沒有慎重考慮計策是否可行而輕舉妄動,導致舉事一百次就失敗一百次,這也不是毫無道理可言的。然而也有僥倖能成功的,人情俗禮都習慣讚頌成功,毀謗失敗,於是讚揚那些僥倖成功的人,把他們的違背眾意說成是見解獨到,把他們的不聽勸諫說成是不被眾人的議論所迷惑,把他們的偏聽和輕斷說成是果決,誤導後世的人欽慕他們的行為,把他們當做榜樣,等到君主冒失地對他們的信任和委用時確招致禍敗,那時後悔也來不及了,這真讓人感嘆啊!

誰能翻譯一下歐陽修《為君難》的一段古文

2樓:玦珏橙子

呵呵,我意譯哈,大概的意思:

常言道做明君難,到底難在哪?那就是任命**的問版題了。談到用人的藝術,權任命他就必須專一,信任他就必須放心,這樣才能讓他發揮出全部的才幹,進而可以一起共同成功。

講到(做這兩點)的弊端,想專一的任命人,那就不能重新和別人商議,這樣就造成了想發揮一個人全部才幹,卻失去群臣的心的局面。想放心的信任他,就要一切都不懷疑而且不顧後果的去執行,這樣是不計較事情是不是可行,不計較事情是不是成功。不順著眾臣的意願去做事,又不計較後果,這樣做一件事而失敗一件事到最終連國家也覆滅,這個道理是正確的呀。

但是有幸能成功的明君,人情是非的成敗,又怎麼來讚賞他,因為他違背眾臣堅持自己看法的明德,因為他不受群臣諫言的議論,因為他偏心信任的決斷。使得後來的君王都傾慕這三條並且希望自己能做到,至於信任和任命**的失敗而導致國家破亡,那就後悔都來不及了。這真是值得我們多想啊~

3樓:恐龍迴歸

話說做君王難bai,難在**du呢?都沒有用人難。用zhi人的方法是dao,任用人才一定要專一,信回任他一定要堅定答,這樣才能發揮他所有的才能,從而一起成就大事。

說到這樣用人的弊端,想要專一的任用他,就要不再和別人商議(是否任用他)拒絕大家的意見,也就是說想要發揮任用者一個人的才能就要先失掉眾人的心。信任他要堅定不移,就要不懷疑他的一切必定實行他的策略,這要不討論事情是否可行,不計較事情的成敗得失。話說違背眾人的意願來做這件事,又不經過討論而輕易的發落,他的行為決定了事情的成敗,這個道理是很明顯的。

然而(用的人)有幸成功,人們都是讚揚成功的批評失敗的,人們就會附和著來讚揚用人的人,把他違背眾人的意願看作是有單獨看清問題的能力,把他拒絕大家的勸誡看作不被大家的言論所迷惑,把他偏信(用的人)而輕易的發落看作做事決斷。讓後世的人們和君王以此三條律己,導致他失去信用而遭受災禍和失敗,即使後悔也晚了。這真讓人感嘆啊!

我翻譯的不準確憑感覺寫的,大體意思應該沒錯吧,反正全文的意思就是用人不疑,疑人不用,但是又不能過分偏信一個人,否則後患無窮。

4樓:匆匆迷茫

都說做君王的難,什麼叫難呢?沒有難過用人的。用人的技巧,放任他時一定要,信任他時一版定權要堅定,這樣以後才能真正的使用他的才能,而成就大事。

等到他有錯誤了,還那樣放任他,不和別人商量、拒絕大家的議論,這是想要用他一個人的才能,而失掉民心。要想堅定的信任他,則一切都不要懷疑,不要計較事情是否可行,不計較成功失敗。那違背眾人的意願犯事的,而不計較,從輕發落,那肯定將成為禍患,這也是這個道理。

然而也有有幸成功的人,人情世故的成功正確和失敗錯誤,又能順從稱讚他,因為他違背眾人的意願而明智,因為他拒絕進諫而不惑群論。讓後世的君王以這三個原則來自我約束,到他的威信失去而導致禍患,那時雖然後悔可是已經來不及了。真是值得人感慨啊!!

5樓:茗舒實業

這還用翻譯我平時就是這樣說話的!

用人之術,任之必專,信之必篤,然後才能盡其材而可共其事

6樓:匿名使用者

用人的方法,(就是)應當專一地任用,誠懇地信任,才能充分發揮其才能而共同成就事業

歐陽修《夢中作》的翻譯

7樓:森林之黃

《夢中作

抄> 歐陽修 夜涼吹笛千山月襲, 路暗迷人百種花。 棋罷不知人換世,酒闌無奈客思家 詩意;月光映照著千山,在這清涼的夜晚,一個人孤獨地在月下吹笛;路上一片昏暗,千百種花兒散落滿地,把人的視線都給弄迷糊了。沉迷在棋局,等下完棋子後,一點也不知道外面的世界已經變了樣;喝醉酒後,異鄉作客的人思念起家園,心情更為惆悵無奈了。

8樓:丙典淦宛菡

一輪明月將遠近

bai的山頭照的如du同白晝,一個人zhi在夜涼如水、萬dao籟俱靜中吹笛。專

路上一片

昏暗,千屬百種花兒遍佈滿地,使得夜色撲朔迷離。

沉迷於棋局之中,當一局終了卻發現早已換了人間。

當酒興過了之後,思念家鄉的感覺油然而生,讓人無奈。

幫忙翻譯一下這幾段英文,幫忙翻譯一下這一段英文

她準備畫蛋 她正在畫蛋 她準備把蛋藏起來 她正在把蛋藏起來 他們準備尋找蛋 他們正在尋找蛋 is going to表示要做某事,是一般將來時與will同義,be doing表示正在做,是正在進行時 she is going to paint the eggs.她要在雞蛋上繪畫 she is pain...

翻譯一下下面的一段,誰可以給我翻譯一下下面的一段話啊,謝謝了。

edan cookie,一個因紐特女孩 你好!我的名字叫做edan cookie。我今年十歲,我住在umiujaq,加拿大努納威克一個小村莊。我有一個姐妹和兄弟。我的母親是一位警察。我最喜歡的食物是魚和披薩。我最喜歡的動物是北極熊和貓。我們村有大約300人。1985年,第一個家庭來到這個小村莊定居。...

誰能替我翻譯一下這一段的內容

呼嘯山莊 1847年 這個故事的作者是洛克伍德 洛克烏 發生在約克郡 一個紳士拜訪 約克郡 以及丁太太 迪恩女士 她是 伊沙 家裡的管家,她見證了發生在高地的這場複雜的命運歷程。在一系列的重現和時間變化,勃朗特畫了一幅有關神祕的希刺克厲夫的 希刺克厲夫是恩蕭先生從利物浦街頭撿來並帶到高地的。蕭先生把...