西班牙語達人進!幾個口語的問題,西班牙語達人進!幾個口語的問題!

2021-03-23 09:08:45 字數 4775 閱讀 2372

1樓:反磁鐵

señora: mrs

señorita:young lady

問幾個西班牙語問題

2樓:匿名使用者

1.producto especial

2.翻譯出來是「什麼憎惡」,我覺得按中文意思就是「該死」之類的口語吧~~

3.¿qué españa tiene delicioso?

西班牙語「我靠」之類的口語,常用的怎麼說

3樓:靈寶寶愛德普

學一門新語言大家果然更喜歡錶白類和罵街類的哈哈哈哈joder 非常街的一句街罵,看過西劇的都對這句耳熟能詳,就是f**k 他媽的 的意思。

puta 這句專指女性 碧池

hijo de puta 這句是上一句的延伸,防止你遇見個男的不知道該罵什麼

如果你只是想表達一種情緒並不是要專門罵人的話推薦如下:

1. madre mía 我的娘呀

2. díos míos 額滴個神呀

幾個西語問題~

4樓:匿名使用者

1,可以這樣說

2,hasta luego 回頭見,chao義大利語再見,adios再見

3,tener hay 都是有的意思,tener 表示擁有,hay 表示存在,他有三條褲子,是擁有,應該用tener el tiene 3 pantalones.

4,dentro 是副詞,en 是介詞,都可以表示在……裡面(空間),在……之內,在……之後(時間),por dentro de 或者dentro de 有時可以用en 來替換。但是en 作為介詞還有表示在……上的意思,另外還有表示狀態、方式等等的意思,而dentro 沒有。你說的兩個例句,意思是一樣的,可以互換。

但是用dentro的時候,如果加重語氣,就有表示強調「在裡面」的意思。(言外之意,可能還要說在外面的事兒)。

5,6,7實際是一個問題

este esto 都是這個的意思,但是este 是用在確定的知道的物品前,比如這本書este libro 如果某樣東西我們不知道,不認識,就用esto.比如說que es esto?

換句話說,如果我們知道該加什麼冠詞,就可以用相應的來替換。我用一個**來表示,希望你能看懂。

物品遠近 | el | la | los | las | 不知道|

離說話的人近| este | esta | estos | estas | esto |

離交談物件進| ese | esa | esos | esas | eso |

離誰都不近 | aquel | aquella | aquellos | aquellas | aquello |

5樓:匿名使用者

1,沒有這種翻譯的方法,diez dormitorios 就可以了。

2,都是再見的意思,但是在使用習慣和頻率上不同的,而且,hasta luego 多翻譯為一會見,chao,adios 多翻譯為再見。

3,hay 表示 存在。tener,才是有的意思,可以翻譯成,tiene tres pantalones ,因為西班牙語要求簡介,人稱體現在動詞變位上。

4,沒有什麼細微的差別。

5,éste是人稱代詞,esto是物主代詞,6和7,還是人稱代詞和物主代詞的問題嘛,ése是相對於聽話人而言的遠,aquél是相對於聽說雙方而言的遠,而aquél更遠。

6樓:匿名使用者

前面的已經回答得很好了

7樓:匿名使用者

1.可以

2.一會兒見,自義大利語引進的再見(如同bye),adios是正式的再見

3.tener 是及物動詞,hay是不及物動詞。el tiene tres pantalones。

4.dentro是在某某地方(或東西)的裡面,em有時可用dentro,但是一般是在什麼之上,在什麼地方(相當於英語的in)。可以。

5.éste 指「這」的陽性,esto中性6.前者:「這」,後者:「那」

7.與上同,全視距離遠近而訂。

8樓:筆親水晶

1.首先,房間不是dormoitorio,正確的應該是habitacion。這樣翻譯是可以的。

2.hasta luego 是一會見,多用於等會還要見面之類的。chao是拉美比較口語化的再見。adios是西語中比較常見的再見。

3.tener是有人稱的有,就是人的有(我有,你有....)hay是無人稱的有,相當於英語的there be句型。

當它們和que連用的時候,就表示必須。翻譯:tiene tres pantalones。

4.dentro就表示在什麼什麼裡面,用的地方比較有限。en的話只要可以翻成在的,基本en都可以用。

5.首先,有重音的是指示代詞(éste, ésta, éstos, éstas

ése, ésa, ésos, ésas

aquél, aquélla, aquéllos, aquéllas ),沒有重音的是指示形容詞(este esta 這個 estos estas 這些

( 較近的 )

ese esa 這個,那個esos esas 這些,那些

(略遠的)

aquel aquella 那個 aquellos aquellas 那些

( 遠的 )

)請注意:指示形容詞是沒有中性詞的,所以是不可能有esto這個詞的。

求教幾個西班牙語常用語(請給出發音和釋義)

9樓:匿名使用者

你好、 hola,***o estas? 讀 尤拉,公麼誒斯大?

再見、 adios 讀 阿第歐斯

謝謝、 gracias 讀 哥啦夏斯

請稍等、 espeara 讀 誒斯貝拉很好、 bien 讀 比豔

不需要、 no necesita 讀 no 內設西打能幫個忙嗎、 ayuda 讀 阿喲達喂(接**的首個短句)、讀 尤拉

真遺憾、已(未)婚男女尊稱、que lastima 讀 給 拉斯地嗎美味、美妙、 bonito 讀 波你抖漂亮……guapa 讀 掛吧

你能說中文嗎?puedes habla español? 讀 博地啊 阿不拉 扼死班妞?

你還需要什麼,可以告訴我,我住在西班牙很多年,可以幫幫你。

10樓:匿名使用者

去bbc的這個**,可以找到12句常用語還有***發音:

西班牙語各種問題

11樓:d家的豬豬

1、用過去分詞是表示到目前為止的狀態,但是將來不一定的事情,否定就像漢語中的「還沒……」,肯定就像漢語的「已經……」

2、algo就是something的意思,其實就翻譯成我有些話要對你說。

3、用han說明搶他的車的是一夥人而不是一個人。

4、nuevo在這裡是重新的意思,這是的意思是,又重新讓我想起了跟你爸爸的過去。

5、es que 是個jing經常用的詞,有點像漢語中口語跟人解釋或者介紹什麼的時候,「那個……」「就是說……」差不多的意思。

6、¿tomaste tu desayuno? ¿qué película has visto esta noche?你說的qué has ***ido el desyuno意思是你早餐吃過什麼?

7、西語中有些用過去分詞的地方就相當於漢語中的「著」,這裡yi's意思就是,我們正在忙的時候,你卻在沙發上躺著看電視。

西班牙語問題

12樓:

西班牙語容易弄混的就是過去進行時和過去未完成時的進行時,母語人有時候也會亂用的

但是基本上,用過去式,表達的是你在過去的時間裡做過一件事情,重點在於「做過」,而過去完成時是表達一個狀態,重點在於「做著」

比如你的例句,重點表達一個做過,使用進行時,還想表達這個動作是持續一段時間的

使用過去未完成時的進行時的時候,需要有另一個動作作為時間上的對比,突出一個狀態,比如ayer me llamó un amigo cuando estaba leyendo el libro,表達的是,當時的狀態是在讀書,期間,一個朋友打**來了

13樓:匿名使用者

1,這個要看說這句話的人是站在他的角度說的這句話還是你的角度了。。1.這個問題那個被問的人會只給你看的 2.有,vaya,siga,gire是敬語您..

14樓:匿名使用者

是的。這是過去進行時,「昨天,我一直在讀書」

關於學西班牙語的問題

15樓:匿名使用者

看這個問題,應該是打算提前報考小語種。那麼解答如下:

學西語要進行口試,口試英語。

小語種報考都是提前錄取,口試是在高考之前進行, 如果口試不合格是不予錄取的。

16樓:rebirth陽

你好,如果你是高中生要報考國內大學,我當初是口試的英語哦,因為你並沒有學過西班牙語,面試主要是看你的語言能力,不是看你已經學會多少了。

如果你是報考國外的大學,考dele等,那肯定就是面試西班牙語了。

17樓:匿名使用者

你是說大學西班牙語的專業麼?

不需要口試呀,我就是西班牙語專業的,高考成績過了西班牙語專業錄取分數線,就能上

關於西班牙語問候的小問題求幾個西班牙語的問候語急

這個跟自己和聽話人的性別很有關係的。比如說如果你是男的,對方也是男的 encantado de conocerlo 認識您 他 很高興。如果對方是女性,便應該改為encantado de conocerla 如果雙方都是女性,那麼應該是 encantada de conocerla。再舉個例子 如果...

西班牙語工作問題,西班牙語的問題

我是西語專業應屆畢業生,如果你口語過硬的話做外貿是肯定可以的,我個人就回在外企上班,外企一答般來說還是注重能力多過於文憑,現在國內西班牙語專業的人水平參差不一,但只要有真本事找到好的工作還是可以的,外貿和語言培訓學校老師或者口譯都是可行的選擇,薪水一般來說比其他的應屆畢業生好一些。隨著這幾年西語的火...

西班牙語問題西班牙語的一個問題。。。

aguanta 在口語來中可以翻譯成 你堅自持一會 或者agu ntame 比如說,站不穩了 你扶著我。condicional 有條件的 形容詞 語法上 condicional puesto複合條件式,condicional 簡單條件式 我經常看電視 veo mucho la televis n.q...