《乘船》古文的翻譯《乘船》古文的翻譯是什麼?

2021-05-16 02:06:17 字數 5513 閱讀 3208

1樓:匿名使用者

華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚寬, 何為不可?

」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。

既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。

王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。

華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

2樓:網名不能重複

《乘船》古文的翻譯是:「華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。

王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。

華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。」

1、原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:

「幸尚寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰:

「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。

世以此定華、王之優劣。

2、《乘船》出自:《世說新語·德行》

4、作者簡介:劉義慶(403—444),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權文學家。宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。

籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。

後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。

除《世說新語》外,還著有志怪**《幽明錄》。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。

3樓:匿名使用者

乘船 原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚

寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。

譯文:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。

華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?

「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說;"先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納了他,難道就可以因為情況緊急拋棄他嗎?

」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

4樓:匿名使用者

乘船譯文:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。

華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?

「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?

」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

5樓:手機使用者

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。

王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。

華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

6樓:匿名使用者

華歆和王朗一起乘船去避難,有一個人想要搭船,華歆當即對此事感到為難。王朗說恰巧還很寬敞,為什麼不同意呢?一群作亂的人追了上來,王朗想要拋棄這個人,華歆說起先之所以猶豫不決,正是因為考慮到了這種情況所以。

既然已經接受了他的請求難道能因為情況緊急就拋棄他嗎?所以救助了他。世人用這件事來評定華歆和王朗。

7樓:匿名使用者

再發幾張檢查組付房租房租費組發現

8樓:亂室無敵

jjjjnjjnjxnjbx

《乘船》古文的翻譯是什麼?

9樓:網名不能重複

《乘船》古文的翻譯是:「華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。

華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?

「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?

」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。」

1、原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:

「幸尚寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰:

「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。

世以此定華、王之優劣。

2、《乘船》出自:《世說新語·德行》

4、作者簡介:劉義慶(403—444),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權文學家。宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。

籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。

後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。

除《世說新語》外,還著有志怪**《幽明錄》。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。

古文《乘船》的原文和意思

10樓:羊真圓

是《世說新語·方正》裡面的嗎?

原文:華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:

「幸尚寬, 何為不可?」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰:

「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。

世以此定華、王之優劣。

翻譯:華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。

華歆感到很為難。王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?

「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?

」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

11樓:夜安城

華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚寬, 何為不可?

」 後賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。

既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。

【譯文】華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。

王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。

華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。參考資料:http:

《乘船》的文言文翻譯及詞語解釋是什麼?

12樓:匿名使用者

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。

王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。

華歆說:「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」

於是華歆還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

俱:一同、一起。

輒:當即。

幸:幸而,恰巧。

尚:還。

可:肯,願意。

賊:這裡指作亂的人。

舍:丟棄。

本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

疑,遲疑。

納:接納,接受。

託:請託,請求。

寧:難道。

邪:(yé)通假字。相當於「嗎」,表示疑問。

拯:救助。

納其自託:接受了他把自己託付(給我們)的請求,即同意他搭船。

乘船文言文翻譯

13樓:撒顏麥千柳

《乘船bai》

【原文】

du華歆、王朗俱乘船避難,有一zhi人慾dao依附,歆輒難之。專朗曰:「幸尚寬屬,何為不可?

」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。

既已納其自託,寧可以急相棄邪?」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

【翻譯】

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:

「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:

「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?」(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

14樓:~塵緣

【翻譯】bai

華歆、王朗一起du

乘船逃難。zhi(途中)一個人想要搭船,華dao歆當即感版到很為難。王朗說:

權「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來****slkj.

***作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。

既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?」(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

古文《乘船》譯文

15樓:bear少

乘船 華歆、王朗俱乘船避難, 有一人慾依附, 歆輒難之。 朗曰:「幸尚寬, 何為不專可?」 後賊追至, 王欲

屬舍所攜人。歆曰: 「本所以疑, 正為此耳。 既已納其自託, 寧可以急相棄邪?」 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。

王朗說:「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?「後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。

華歆說」先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

求翻譯古文,求翻譯古文

宋王對宰相唐鞅說 我殺過的人非常之多,但是群臣越來越不害怕我,原因是什麼呢?唐 鞅回答說 大王您所降罪的人,都是不好的人。降罪給不好的人,所以好的人就不害怕您。大王要是想讓群臣都害怕您,不如不分好壞而殺之,那麼這樣群臣就害怕了。沒過多久,宋君殺了唐鞅。唐鞅的答覆,還不如不答覆。英明的宋康王最近對一個...

孔子古文翻譯,古文翻譯 孔子

翻譯如下 孔子認為,顏回 子貢 子路都有他們過人之處,而且這些長處在某種意義上都是他孔子所趕不上的 丘弗如也 但由於不善於守中,不善於掌握恰當的分寸,因而都未能盡善盡美。他自己則兼有眾人之長,而又能無過與不及,因此,雖然在具體方面不及諸人,卻有綜合優勢。原文 淮南子 人間 篇記載說 人或問孔子曰 顏...

請求翻譯下列古文請求翻譯下列古文

二一 又有田廣五分步之四,從九分 步之五,問為田幾何?荅曰 九分步之四。乘分術曰 母相乘為法,子相乘為實,實如法而一。二二 今有田廣三步 三分步之一,從五步 五分步之二。問為田幾何?荅曰 十八步。二三 又有田廣七步 四分步之三,從十五步 九分步之五。問為田幾何?荅曰 一百二十步 九分步之五。二四 又...