古文《鸚鵡撲火》的全文詳細翻譯,古文《鸚鵡滅火》的翻譯

2022-10-26 06:48:16 字數 4346 閱讀 5339

1樓:

念:想。

久:長久。

去:離開。

遙見:遠遠地看到。

嘗:曾經

僑居:寄居,寄住。

善行:行為善良。

是:這。

鸚鵡撲火

有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重,鸚鵡自念:雖樂不可久也,便去。後數日,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。天神言:「汝雖有志,意何足雲也?

」對曰:「雖知不能,然嘗僑居是山,禽獸善行,皆為兄弟,不忍見耳!」天神嘉感⑦,即為滅火。

註釋:①集:棲息。

②輒:總是。③相貴重:

尊重它。相:指代鸚鵡。

④濡羽:沾溼羽毛。⑤僑居:

寄居,寄住。⑥善行:行為善良。

⑦嘉感:讚揚並受感動。

譯文:有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。

過了好幾個月以後,山中突然失火。鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:

「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!

」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

2樓:匿名使用者

這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。一個人要靠自己的力量去完成一件艱鉅的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)並不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務是基於一項偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人並得到幫助。

3樓:匿名使用者

有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,即使快樂但不能長久,便離開。過了好幾個月以後,山中突然失火。

鸚鵡遠遠的看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有義氣和志氣,但又有什麼用(效果)呢!

」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

古文《鸚鵡滅火》的翻譯

4樓:聖鸞周芷

有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!

」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。

有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。

鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!

」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

5樓:茅孟霜沈雅

希望對你有幫助:【譯文】

有鸚鵡飛到其它山棲息,

山中的飛禽走獸都喜歡它.

鸚鵡想:

在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方,就離開了。

好幾個月後,

山中起大火,

鸚鵡遠遠地看見,

心裡急得像在焚燒,於是用水沾溼羽毛,飛過去灑向山.

天神說:"你雖然有好的心意,但又有什麼用呢?"

鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們.但是我曾經寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,

我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"

天上的神讚揚它的行為,

立即為它熄滅了大火.

鸚鵡救火文言文翻譯

6樓:戀上紫夜薰

鸚鵡撲火

有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相貴重,鸚鵡自念:雖樂不可久也,便去。後數日,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。天神言:「汝雖有志,意何足雲也?

」對曰:「雖知不能,然嘗僑居是山,禽獸善行,皆為兄弟,不忍見耳!」天神嘉感⑦,即為滅火。

註釋:①集:棲息。

②輒:總是。③相貴重:

尊重它。相:指代鸚鵡。

④濡羽:沾溼羽毛。⑤僑居:

寄居,寄住。⑥善行:行為善良。

⑦嘉感:讚揚並受感動。

譯文:有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。

過了好幾個月以後,山中突然失火。鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾溼水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:

「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!

」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。

《鸚鵡救火》文言文答案

7樓:禰騰元思柔

《鸚鵡救火》

作者劉義慶

年代南朝

原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,遂去。後數月,山中大火。

鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,意何足雲也?

」對曰:「雖知不能救,然嘗僑居是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉其義,即為之滅火。

註釋1.集:棲息

2.念:想

3.沾:沾溼

4.輒:都

5.去:離開

6.濡:浸

7.何足道也:(你灑的這點水)怎麼能撲滅火呢

8.然:但是

9.僑:寄居

10.區區:小,細微

11.志:願望;指滅火的心意

12.見:文中指禽獸們受火災之苦

13.雖:即使

14.是:這

15.善:好的

16.皆:都

17.對:答

18.即:就

19.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭

20.相:動作由一方來而有一定物件

21.相愛:喜歡它

22.嘗:曾經

23.為(即為滅火):替

24.重:雙重

25.遙:遠

26.足:值得

譯文有一隻鸚鵡飛到別的山上,棲息在那裡,山中的飛禽走獸都很喜歡它。鸚鵡自覺得這座山雖然讓它快樂,但不是它長久停留的地方,就飛走離開了。飛禽走獸都依依不捨

過了幾個月後,山中失火了。鸚鵡遠遠看到,心中急得像被火燒。就飛進水中沾溼了自己的羽毛,飛到火上面灑水。

天神說道:「你雖然一片好心,但這幾滴水又**值得說出?」

鸚鵡答道:「儘管我知道區區幾滴水不能救火,但是我曾經暫時在這座山住過,

山上的飛禽走獸對我很好,我們都親如兄弟,我不忍心看著他們被火燒燬啊!」

天神讚揚鸚鵡的好心腸,立即為它把火撲滅了。

寓意這則寓言高度讚揚了珍視友誼,為友誼寧肯獻出生命的無私精神。而且幫助不在於大小!

珍視友誼,為友誼寧肯獻出生命的無私精神.我們要學會知恩圖報,不能做忘恩負義的人。

啟示與借鑑

1.幫助他人,不在於力量的大小,而在於顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這「義」的分量是相當的。

2.與愚公移山的意義相似,盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人並得到幫助。

3.人要有毅力

不管這股力量是多麼的微小

持之以恆的應對

一定會有回報的

與「水滴穿石」同一個道理。

4.要知恩圖報,不要忘恩負義。

《鸚鵡》的古文翻譯

文言文《鸚鵡救火》翻譯成現代漢語:鸚鵡自唸的「念"翻翻

8樓:

「鸚鵡自念」就是鸚鵡想,念就是想的意思

下面是《鸚鵡救火》翻譯

有一隻鸚鵡飛到一座山上,和山中的飛禽走獸都相處很好。鸚鵡想:雖然很快樂,但不是我長久居住的地方,於是就離開。

後來,過了幾個月,山中燃起了大火,鸚鵡遠遠看見了,就飛入水中,沾溼自己的羽毛,飛到山上,灑水(滅火)。天神說:「你即使有意志,但是力量**足夠呢?。

」鸚鵡回答說:「即使我知道不能滅火,但我曾經在此山中住過,山中的飛禽走獸對我很好,都是我的兄弟,我不忍心見他們遭遇火災罷了。」天神讚美而且很感動它的義氣,立即幫鸚鵡將火滅掉。

9樓:藕泥沒有醬

念:想,思忖。自念:暗暗思索。

古文《高山流水》翻譯古文《高山流水》全文翻譯

語文翻譯 一日,伯牙與鍾子期共遊於泰山之陰,逢暴雨,二人止步於巖下。伯牙心情鬱悶,於是彈奏了一會琴。琴曲起初表現的是雨落山澗的情景,接著模擬山流暴漲和岩土崩塌之音。每段曲彈奏完畢,鍾子期 輒窮其趣 把曲中意象說的窮極通透。伯牙於是離開琴而嘆道 善哉,善哉,閣下能聽出曲中志趣,君所思即是我所思啊,我 ...

《鮑叔牙薦管仲》全文翻譯《鮑叔牙薦賢》古文翻譯

譯文 管仲說 我當初貧困的時候,曾經和鮑叔一起經商,分財利時自己常常多拿一些,但鮑叔並不認為我貪財,知道我是由於生活貧困的緣故。我曾經為鮑叔辦事,結果使他更加窮困,但鮑叔並不認為我愚笨,知道這是由於時機有利和不利。我曾經多次做官,多次都被君主免職,但鮑叔並不認為我沒有才幹,知道我是由於沒有遇到好時機...

小古文《性急》的全文讀音是什麼小古文性急全文讀音

一 讀音 w ng l n ti n x ng j ch ng sh j z y zh c zh b d bi n d n j y zh d j z y d yu n zhu n w i zh r ng xi d y j ch zh n zh y u b d ti n sh n f y d q n ...