請日語達人幫忙翻譯這段話

2023-01-01 09:40:44 字數 949 閱讀 7986

1樓:藍色部屋

是嗎,這個那個想東想西之後,結果不正是讓他過幸福的生活這樣的心情嗎?。。但是,就因為這樣,為什麼?到底是為什麼?

正是因為想太多,才做出這麼傻的事(這一句有點辯解、或者自己為自己的行為作解釋的感覺)。。的確是非常無知,那麼,反省吧。就這個,不能不將它與內心深處緊緊地聯絡在一起。

不這樣的話,就不得不看輕(看不起)自己了。

2樓:匿名使用者

這樣麼、各種思考之後、結果失去了過完幸福的一生的心情了吧、要像這樣、該怎麼辦?到底怎樣才好?想得太多的話、就陷入那種窘境了。。。

簡直就太不可理喻了麼、那就反省吧。這點不能不好好記在心底深處。不那樣的話、就不能客觀的看待自己。

3樓:匿名使用者

不是那樣麼,光是胡思亂想,結果不是斷送了幸福的幸福的一生是什麼。

但是,僅僅這樣,為什麼?究竟為什麼?過多的考慮反而做了傻事。。。

真的是沒常識的事啊,那麼反省吧。那樣做的話就不能不和自己的真正心意好好的聯絡了,不那樣做的話就難得見到真正的自己。

不好意思 不知道這是在什麼語言環境裡發生的話 所以可能翻譯的不靠譜 請見諒!

4樓:匿名使用者

日語翻譯**

是那樣,左思右想這個那個的安設、?不是使之送局幸福的一生的心情吧。。只是這個,怎麼?

到底怎麼?過分的考慮過多,那樣的?因為是做了鹿的事的。。。

確實非常?mo太甚n,果真反省背。必須到心裡頭好好地只繫結那個的。

如果不那樣做,自己的事?不得不能下。

5樓:匿名使用者

嗨!整天胡思亂想結果葬送了自己的一生。這、這、到底是為了什麼啊!想得太多竟然做出了這樣混的事情。真是不可理喻,反省、反省,要銘記於心。否則,還有待客觀審視自我。

請達人把這段話翻譯成日語高手來

xx様 世話 長 返信 大変申 訳 間 日本語 試験 準備 返信 遅 時間 経 早 間 6月 私 學校 卒業式 準備 始 実 本気 卒業 南京 天気 暑 毎日 家 留 自宅 貓 一隻 二隻 飼 貓 動 好 可愛 活気 灰色 白色 毎日食 知 面白 連絡 待 以上 x 返信 大変遅 誠 申 訳 日本語...

請幫忙仔細翻譯這段話

我們已處理您的提款請求,提款金額為1,343.99美元。如果您要求電匯,則會自動扣除40.00美元的銀行手續費。資金從您的帳戶提出後,您預期可在一個營業日內收到匯款。如果您要求支票匯款,則在收到提款請求後一個營業日內處理您的請求,支票交付時間取決於美國郵政總局的投送時間。樓上的翻譯實在是太翻譯機了。...

請日語大神幫忙看看,試試翻譯一下這段話

一種是按以往那種將員工定死在某個崗位上,對資訊科技完全不投入的公司,另一種是對資訊科技大力投入,營造一個完全自由的空間的公司,這兩種常見的對立是很多見的。本公司根據員工能力進行集約,依照某總規律進行劃分,並通過資訊科技來構築一個更加開放的環境。請日語大神幫忙翻譯一下下面這段話,最好是逐句翻譯,有懸賞...