請幫忙將這段話翻譯成日語,如果有必要請意譯,大概意思一樣就好

2021-05-26 08:38:36 字數 5601 閱讀 1278

1樓:九佛禪

応募したいです。御社の人事採用コミッショナーの僱用が生まれた。原因ははまず第一に、私は三年に人事上の仕事の経験で、その次が、私は大學時代の専攻は日本語を専攻している。

そのためだ」としつつ、「早く適応できる所の志願がこれを通達した。私は非常に期待できる貴社の一人だ。

因工作內容調整的關係,我將不再負責此工作。請幫忙將這句話翻譯成日語,感謝 5

2樓:藍色狂想曲

因工作內容調整的關係,我將不再負責此工作。

作業內容の調整のため、私はこの作業にはもはや責任を負いません。

3樓:我是壞孩子蘇蘇

rrrrrtrrrrrrrrrrr

幫忙翻譯成優美的三行詩,可以意譯: 我曾經從未有過好運 大概是因為 我用盡所有的運氣去遇見你

請高手幫我把這段話翻譯成日語

4樓:匿名使用者

私は日本語學科の學生で、今年卒業の予定です。卒業後は日本語を活かせる仕事に回

就き答たいと願っています。大學での4年間、自分では一生懸命日本語を勉強したつもりですが、殘念ながら、実際に使用する機會はあまりありませんでした。仕事とは自分自身の能力を高める最良の機會であると思います。

卒業を目前にして、今後自分が活躍できるような仕事に就きたいと考えています。御社の事業內容につきましては、以前からいろいろ耳にしており、御社の一員となりたいとずっと願っておりました。もし御社が私に能力を発揮する機會を與えてくださるのなら、必ずベストを盡くし、會社のために貢獻したいと考えております。

どうぞ、よろしくお願いします。

以上的譯文,有些地方我意譯了,因為我覺得直譯的話不太適合於日語的習慣。

「最後,我祝貴公司的事業蒸蒸日上」可以譯為「最後に御社今後の益々の発展をお祈りします」,但日語面接時很少說這種話。

還有,面接結束時,你最好要對考官說「どうもありがとうございました」,然後退席。

祝你面試成功!

5樓:哈日斌

日本語専攻生として、卒業し、日本語に攜わる仕事に就くのが私の理想です。

大學四回

年間、一所懸命日本語答の知識勉強してきました、しかし、実際いかせるチャンスは少なかったのです。仕事は最も自分の能力を高める機會である。大學を卒業し就職を考えた時、自分の能力をもっと伸ばしたい仕事に就きたいと思っております。

貴社の事業は前々からに存じておりますので、貴社の一員になりたいと願っております、そして、貴社に自分の全力を盡くしたいと思っております。チームや會社に全身全力盡くしたいと思っておりま

す。是非チャンスを頂ければ、幸いと思います。何卒宜しくお願い申し上げます。

敬具頑張って下さい!

6樓:匿名使用者

日本語を専門とした大卒生ですが、夢は日本語に関わってる仕事につい專

ていく屬ことです。大學の四年間は一生懸命勉強しましたが、実際使えるチャンスが少なかったんです。自分を高めるには仕事をするのが言うまでもなく最良の方法だと思っております。

大學卒業後の就職に対して、自分のこれからの発展にいい仕事についていけたらいいと思います。御社についてずっと前からすでに聞いたことがあります。この団體の一員になりたいです。

もし私に自分の力を活かせるチャンスをいただけたら、かならずベストを盡くして、會社のためにできるだけ貢獻していきたいと思います。最後、御社の更なるご繁栄を心から祈っております。

7樓:匿名使用者

日本語學bai科の新卒として、du私の夢は日zhi本語関連の仕事daoに就くことです版。大學の四年間に權得られた知識を仕事現場で使うことが何よりの楽しみですし、スキルアップにも繋げって行きたいと思っております。前から御社のことに興味がありましたので、この度就職活動を機に、直ちに御社を希望しました。

御社の一員としてベストを盡くすつもりで、どうかチャンスをいただけたらと願っております。よろしくお願いいたします。

最後になりますが、御社益々の発展をお祈りいたします。

祝你成功!

8樓:匿名使用者

今期の日本來語専門の卒業生源として 私の夢は日本語関系の仕事に攜わりたいです。大學の四年間で 私はずっと知識を習いましたが 実際に応用するチャンスが少ないでした。仕事をやって自分の能力を向上できるに相違ないと思います。

大學を卒業したあと就職に向けて 私は自分の発展に相応しい仕事を選びたいんです、私は貴社の実業に早くから耳にしているから この団體の一員に強くなりたいです。もし貴社は一つ才能を発揮する機會を下されば 私は精一杯頑張るつもりです 団體にしろ それとも會社のために 貢獻をすべきです。尚、私は貴社の実業を日の出の勢いで発展することと願っております

9樓:

は、日本の専門家、大學の卒業生として、私の夢は、日本語と関連の仕事版を見つけることで權す。大學で4年間、私の知識を獲得するが、実用的なアプリケーションのための機會がほとんどしようとしている。作品は間違いなく最高の機會をスキルアップグレードすることです。

大學の就職の卒業生、私は、最適な開発を選択する。私はすでにあなたの會社のビジネスについてと聞いたことがある集団の一員になることをしたいと思います。あなたの會社が私にチャンスを自分の能力の表示を與え、私は、チームのために、作業する必要がありますし、會社のために貢獻する。

最後に、私はあなたの會社のビジネス希望栄えていた。

10樓:匿名使用者

作為一bai名日語專業的應屆大學畢業生du,我的夢zhi想是找

到一份和日dao語相關的工作。在大學回四年間答,我一直在努力學習知識,可是實際應用的機會卻很少。工作無疑是最好的提升自己能力的機會。

大學畢業面對就業,我想選擇一份適合自己發展的工作。我對貴公司的事業早有耳聞,很想成為這個集體的一員。如果貴公司能給我一次施展才能的機會,我一定努力,為團隊,為公司做出應有的貢獻。

最後,我祝貴公司的事業蒸蒸日上。

は、日本の専門家、大學の卒業生として、私の夢は、日本語と関連の仕事を見つけることです。大學で4年間、私の知識を獲得するが、実用的なアプリケーションのための機會がほとんどしようとしている。作品は間違いなく最高の機會をスキルアップグレードすることです。

大學の就職の卒業生、私は、最適な開発を選択する。私はすでにあなたの會社のビジネスについてと聞いたことがある集団の一員になることをしたいと思います。あなたの會社が私にチャンスを自分の能力の表示を與え、私は、チームのために、作業する必要がありますし、會社のために貢獻する。

最後に、私はあなたの會社のビジネス希望栄えていた

求教各位日語高手,幫我把下面這段話翻譯成日語。用網頁翻譯的就不要 130

11樓:free朱豆

日本は島國である、地面の面積が狹い、狹いだが、じんこうがすごく多い、約1億人もいる、中國の人口が日本よりすっごく多い。

日本の國花はさくら、さくらが咲く季節では、人々たちは家族と一緒に外出し、桜見をする。さくらはとても美しいです。

日本の一番高い山は富士山である、富士山は日本の象徴でもあります。日本では電車の中で**することができない。

日本料理では私は壽司が大好きです。作るかとは苦手です。私の趣味は漫畫です、中國と日本の人たちはみんな漫畫がすきです。日本の漫畫はすごくうまいです。

もしチャンスがあったら、わたしは日本旅行したいです。

大概就是這樣吧,我也在日本四年多了,文法上面的如果有錯的話也請多包涵。

12樓:匿名使用者

日本は島國(しまくに)です。土地(とち)は狹(せま)くて人口(じんこう)が多(おお)いです。たぶん一億(いちおく)もいますが、中國の人口は日本よりもっと多いです。

日本の國花(こっか)は桜です。桜満開(さくらまんかい)の季節(きせつ)には、人々たちは家族(かぞく)と花見(はなみ)に出(で)かけてます。桜はとても美(うつ)しいです。

日本の一番(いちばん)高い山は富士山(ふじさん)です。富士山は日本の象徴(しょうちょう)です。日本では電車の中には攜帯(けいたい)**(でんわ)をかけではいけないです。

日本料理(りょうり)の中に、私は一番好きのはお壽司(すし)ですけど、まだ作れないです。私の趣味(しゅみ)はアニメです。アニメは中國と日本の少年(しょうねん)たちにとっては、みんな好きなものです。

たくさんな日本人は漫畫(まんが)を描(か)くことは特長(とくちょう)です。

もし機會(きかい)があれば、私は日本へ旅行(りょこう)に行きたいです。

求幫忙把下面這段中文翻譯成日文,急

13樓:端木吟天

私の最も好きな友達と一緒に遊んで、友達と一緒に遊んでいた時にこのゲームの楽しさ回をすぐ答

にも本來が増えてきた。最も享受したの過程はだまされshaman p5図。としbootcamp順調、shaman部屋の難関、そして何より重要なのは目撃ハッカー封禁のあの15分~

14樓:匿名使用者

友達と一抄緒に遊ぶのが大好きbaiで、みんなと一緒にこのゲームを

duするとzhi

、一人でするより楽しみがdao何倍にもなります。一番楽しんでるのはp5でshamanになることです。bootcampや、shamanの部屋の難関を順調にクリアする時はもちろん、何よりこの目でハッカーが**された場面を見るのが一番心地よかったです。

15樓:匿名使用者

最も好きなのは友達と一緒に遊んだり、友達と一緒に遊ぶ時このゲームの楽內しさはすぐに容本來よりさらに増加した。最も楽しめるながら、p 5図だまされshamanだった。順調にしたと、shaman bootcamp部屋の難関が、もっとも重要なのは、姿を目撃したとされるブームに乗って、ハッカー時である。

求日語高手幫忙翻譯幾個句子 10

16樓:詹江

伝統的な日本の住宅の多くは、木製なパフォーマンスをしました。この獨「內ひと」り。伝統容的な日本の家屋は平らな敷地で使う木製の柱建設されています。

敷地に泥を埋めたり縁です。溼ったことを避けるために、地面をされ、床に敷く數十センチすれ違いにもならないレベルに置かれたフローリングの橫にキッチンと廊下だった。こんなところ木地板舗裝日本の家は木造構造、縦方向の柱にどうにもならないレベルに拉條バーや對角を支えられるようになった。

日本家屋の特徴の1つは深い大きな屋根や、屋根部屋夏の間の日ざしを避け、家屋の構造を支えることができる屋根の重みがある。

17樓:卡扒斯基

手翻的,著急出門,沒仔細修改,見諒啊

日本に伝統的な住宅はほとんと木版作りで1戶建てである。權建物は泥や砂なとを充てった平たい土臺に、木製の立て柱で作る。大地の溼気を避けることために、建物のゆかはよく數十センチーに上げられる。

交錯鋪設在水平放置的木質地板橫樑上廚房和走廊這樣的地方鋪設木地板。そういう木製建物は柱と桁我お陰て建物の重さを十分に支えられる。巨大なルーフと屋根も日本建物の特色ひとつである。

そうすれば、力學原理で構造をもっと合理にする上に、また夏の日が直接に差すことも避けられる。

有一句沒翻:交錯鋪設在水平放置的木質地板橫樑上廚房和走廊這樣的地方鋪設木地板

主要沒看懂你這句話什麼意思,您想說的是榻榻米?還是牆上的那種可拆卸的板?您看是不是再改改

請達人把這段話翻譯成日語高手來

xx様 世話 長 返信 大変申 訳 間 日本語 試験 準備 返信 遅 時間 経 早 間 6月 私 學校 卒業式 準備 始 実 本気 卒業 南京 天気 暑 毎日 家 留 自宅 貓 一隻 二隻 飼 貓 動 好 可愛 活気 灰色 白色 毎日食 知 面白 連絡 待 以上 x 返信 大変遅 誠 申 訳 日本語...

請教高手,幫忙將下面這段文字翻譯成日語,謝謝

私 気 入 當時 珍 値段 高 大事 父親 愛情 込 贈 物 當時 電子 購入 贅沢 電子 買 父親 苦労 私 想像 大切 電子 中 父親 愛 父親 愛 込 一生忘 一番好 彼 珍 大事 主 父 愛 込 時 電子琴 贅沢 父 買 琴 父 琴 大事 父 愛 含 私 父 愛 含 我想說的是,那個電子琴是...

哪位日語大神能幫忙把面這段話翻譯成日文,多謝了

受 切 上 世界 不確実性 強化 影響 2016年 世界消費電子 売上高 約9500萬 1 予想 低下 続 2017年2 9290億 4年連続 下落。製品別 2017年 消費額 2016年橫 4320億 達 佔 世界 消費支出 47 電子製品。中 新興市場知能攜帯 消費額 世界的 60 佔 圧迫 2...