求高人幫忙翻譯日語,要求敬體,不要把翻譯器上的翻譯直接黏貼上來給我!OO謝謝咯

2021-05-03 22:57:28 字數 2622 閱讀 7569

1樓:雲豆美術

この文章は祕書仕事の特徴の立場から考え、祕書の性格と仕事関系を分析しました。祕書仕事の大切さと復雑さを述べまして、祕書を従事している人は自分自身の性格を分かった以上、十分に性格の優勢を果たしなければなりません。これは祕書仕事そのものに対して非常に大事なことです。

祕書は高い総合的な躾と専門技能を持つことだけではなく、この仕事にあう性格を揃えなければなりません。祕書をやれる性格の特質を揃えるだけで、さらに、性格の優勢を果たせば、この仕事を円満にできるはずです。

中國人在 翻譯日文時,往往會按照中國人的思維以及 措辭翻譯成中國式的日語,自己怎麼看都明白,沒問題,拿到日本人那裡讓人很費解。所以,儘量使用日語的詞和日本人的語言習慣。

2樓:哈日斌

敬體式+謙遜語;

本文は祕書という特殊な職業角度から考え、性格及び祕書という職業に関系について分析致しました。祕書という仕事の重要性且つ復雑さが大変さを指摘しております、祕書という職業に就いている方は自分自身の性格、特徴を良く理解した上で、自己の性格の優れた処を十分に発揮して頂き、祕書の業務をもっと良くして頂くには重要な意義を持っています。祕書の職員は高い総合的な素質や専門技能だけでなく、祕書という仕事に適合している性格を持ち合わしていることも大切だと思います。

祕書という職業に合った性格という特質を持ち、優れた性格を充分に発揮してこそ祕書の職業が出來ると思います。

3樓:匿名使用者

本文は祕書職業の特徴と言う角度から性格と祕書職業との関系を分析してみました。祕書業務はとても重要かつ復雑の業務で祕書業務をする人間が自身の性格特徴を理解した上充分に自分の性格優勢を発揮し祕書業務を良くすることにたいして重要な意味を持つと指摘しました。祕書を擔當する人間はより高い総合素質、専門技能を持つ上にその業務に適した性格特徴をも持つべきです。

祕書と言う職業を扱う性格特質をもってかつ充分にその性格優勢を発揮したこそ祕書と言う業務ができるといえます。

4樓:匿名使用者

我愛我的爸爸媽媽,我什麼話都向他們一一訴說

求日語高手把下面這段話翻譯成日語。用敬體就可以了 不需要敬語。拒絕機器翻譯。謝謝

5樓:猴子大寶寶

吉田先生:

日本に來て、もう二ヶ月になりました。長い間、ずっとお世話になっているので、本當にありがとうございます。日本に來たばかりの時、生活でも、勉強でもいろいろわからないことがありましたが、先生がゆっくり勉強すればいいよとやさしく教えてくれました。

先生の優しくて、親切な指導が私を勵ましています。私はあまり自分の感情を表すのが苦手ですが、今日はメールで自分の感激を伝えたいと思っています。本當にありがとうございました。

今、勉強では、またたくさんわからないことがありますが、ずっとあきらめずにがんばっています。この二ヶ月の時間で、私は大體日本の生活と勉強が慣れてきました。先生に聞きたいことがありますが、週末のとき、アルバイトを探してもいいですか?

アルバイトで自分を鍛えようと思っています。そして、これも本當の日本社會と觸れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知識も勉強できると思います。

ずっとお世話になっているの***

我自己翻譯的,大概遵照原文,沒有用太難的單詞,因為考慮到是來日兩個月的人寫的信。希望能給你幫助。

6樓:匿名使用者

吉田先生へ:

私は日本に來て既に2ヶ月立ちました。今までお心遣いを頂きまして、心から深く感謝、御禮を申し上げます。日本に來た最初ごろ、生活も勉強も全然分からなかった、そのとき、先生は辛抱に"一歩一歩、焦らなく進む」ことを私に教えてくれた、貴方の暖かいご指導は私に対して、上のない勵ましでした。

私は表現に優れる人ではなく、人の前にとても恥ずかしがって、今日メールで再びあなたに対する御禮を申し上げます。深く感謝しています。

現在勉強上には、まだ困難のことがあるが、でも私は努力し続けています。この2ヶ月を経て、私は日本の生活と勉強に対して、だいたい慣れてきたので、ここで先生に聞きたいことありますが、週末には少しパイトをしてもいいですか、これで自分を鍛錬し続け、更に真実な日本社會に接して、もっと多くの知識を勉強したいと思いますので、どうぞよろしくお願い致します。

平素に格別のお引き立てを賜った***より

意譯請參考

7樓:_茉_莉_花

吉田先生:

來日もう2ヶ月になりました、ずっと以來先生のお世話をいただいて、ありがとうございます、思えば日本に來たばかりのとき、生活であろうと勉強であろうと何でもよく分からなっかたんです、先生が根気を持って」急がずに、ちゃんとして亂れずに」と教えくださいました。大変勵まれました。

感情の表すことにちょっと苦手だし、人前で恥ずかしいし、今日メールで再び先生に感謝の意を表します、どうもありがとうございました!

今勉強のことで、やはり難しい感じがあります、でも私ずっと頑張って行っています、この2ヶ月を通して日本の勉強生活を適応してきました。お聞きしたいですが、來周はアルバイトが出來ますか、なぜならば、私自分自身を鍛えたくて、本の日本社會を瞭解して、もっとたくさんの知識を身につけたいですから。

よろしくお願いいたします

我正在翻譯公司資料,正好看到你的提問了,就順便翻譯了一下,有不恰當的地方還請見諒,畢竟翻譯的挺急的,還怕被發現 0 0...

求高人日語翻譯啊,求高人翻譯日語

因為有許多能夠隨心所欲之事,因此而得到了心靈上的滿足。1.道子 道子 喂,是良子嗎?我是道子。人名 子 久 元気?啊!好久不見呢 你好嗎?道子 元気 誕生日 何 嗯,我很好。對了,奶奶的生日禮物,送什麼好呢?子 2人 這個嘛。就我們倆嗎?道子 太郎 一緒。跟太郎一起。子 食事 相談 新 料理 店 金...

求日語翻譯這段話,不要翻譯器求日語大神幫忙翻譯這段話,千萬不要翻譯器!!!要語法正確!!

還記得我們剛學習日語的時候麼?我們總是不停的說我是。我幾點起床。你什麼時候來啊?這類的句子。然後老師就不斷的給我們糾正錯誤,告訴我們正宗的日本人是不會說我你這類的詞,他們會將主語省略掉,並且在日語中這種主語省略的現象尤為普遍,其原因在於日語特有的語言氛圍和日本民族的同一性以及在此基礎上產生的日本人獨...

求日語大神幫忙翻譯,急,求日語大神幫忙翻譯

1 複數 當事者 指導 助 業界 先人 友人 感謝 同時 私 良 報告 2 同社 魂 人 指向 革新 導 自己改善 概念 長期的 進歩 開発 準備 私 會社 高品質 才能 先駆的 革新的 設計 確保 絕 間 努力 通 企業 精神 指導 下 自己 超 卓越性 追求 企業 多様 顧客 提供 同社 製品 ...